Mümkündür traducir ruso
321 traducción paralela
Mümkündür.
Может быть.
Hemen hemen her şey mümkündür paniğe kapılınca.
В большинстве случаев, все делается в панике.
Bir savunma avukatı için bazen salak rolü yapmak da mümkündür, değil mi?
Но возможно, адвокат мальчика был просто глуп, правда? Это возможно.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir kadının "Disraeli'nin Hayatı" kitabını kendinden daha genç bir erkekle evlenmeyi düşünmeden de okuması mümkündür.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Size söyledim, beni durduramazsınız. Acısız ameliyat mümkündür bunu sizlere kanıtlayana dek durmayacağım.
- Вы не сможете меня остановить, операция без боли возможна, и я не буду отдыхать, пока не докажу вам этого, всем вам.
Mümkündür. Ama karamsar olmaya gerek yok.
Не исключено, не будем впадать в отчаяние.
ama ikinci bir aklama kararı çıkarmak mümkündür.
Впрочем, теоретически возможно добиться второго мнимого оправдания
- Mümkündür. Bir yanlışlığın meydana geldiği herhangi bir arıza hatırlıyor musun?
- Известно ли вам о неисправности, вызвавшей сбой в компьютере судна "Энтерпрайз"?
Mümkündür.
- Подтверждаю. - В звездную дату...
Evet. Mümkündür.
Да.
Seçme özgürlüğü olmadan ne yaratıcılık, ne de yaşam mümkündür.
Без свободы выбора нет творчества. Без творчества нет жизни.
Roket kontrolü devrelerin manuel olarak ayarlanmasıyla mümkündür.
Контроль над ракетой возможен при ручном управлении эксивера.
- Emrettiğim her şey mümkündür.
- Все, что я приказываю, - возможно.
Her şeyin olması mümkündür.
Все дозволено.
# Dedi ki : "Biliyorum dünya yuvarlak ve inanıyorum mümkündür kanıtlamak"
( музыка ) Он сказал "Я думаю, что мир это шар и я верю, я могу это доказать"
Mümkündür.
Скорее всего.
Gerçekleşen her şey mümkündür, Longinus. İmkansızı gerçekleştirirsen, her şey mümkün olur.
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Mikroskop altında bakıldığında küçük hücrelerle çevrilerek korunan ufak tübüllerin merkezindeki yumurtaları görmek mümkündür.
Под микроскопом, Вы можете видеть яйцеклетки в основании крошечных трубочек окруженных защитными ножнами из маленьких клеток.
- Doğru. - Yani her şey mümkündür. - Evet.
Все ведь возможно?
Herhalde mümkündür. Hakkında pek bir şey bilmiyorum.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
Burada her şey mümkündür... ve her şey burada zıddını bulur.
Здесь, нет невозможного и всё имеет свою противоположность.
- Böyle bir durum daima mümkündür.
Любой командир может столкнуться с безвыходной ситуацией.
Gördün mü? Bir şeyi aklına koydun mu her şey mümkündür.
Видишь, если хорошенько подумать, то всё получится.
Mümkündür.
Возможно.
- Mümkündür.
- Возможно.
Bunu mantıksal bir seviyede bilmemiz mümkündür. İçindekileri tartışabiliriz, büyük bir kelime haznemiz olabilir. Ama...
вести дискуссии, иметь широкий словарный запас, но вот... как раз... как узнать, что стоит за словами, слогами, буквами этого
Ama şimdi bu tehlike var, bu muhtemel tehlike ki ortaya çıkarılması mümkündür.
Но и теперь есть угроза, потенциальная угроза того, что этот факт могут обнаружить.
Uzaylıların dünyaya geldiği ama dekolte ve ayakkabılarla ilgilendiğimiz için dikkatimizi çekememiş olmaları mümkündür.
Возможно, что инопланетяне уже приземлялись и не могли привлечь наше внимание потому что мы поглощены мыслями о ложбинке и туфлях.
Ancak geminin gelmesinden haberdar olmaları durumunda mümkündür.
Лишь, если они знали о прибытии корабля и ждали его.
Kazara sizi içeri hapsetmiş olmamız mümkündür.
Вполне возможно, что мы случайно заперли Вас внутри него.
Hepimizin en iyi tarafı bu, her şey mümkündür inancı.
И что самое замечательное, это ощущение того, что всё возможно.
Her şey mümkündür.
Все возможно.
Mümkündür.
Это вполне реально.
Gerçek anlamda yaşamak, ancak iki bakış açısını da benimseyerek mümkündür.
И чтобы жить полной жизнью, нужно одновременно держать на виду обе точки зрения.
- Herşey mümkündür.
- Всё возможно.
En son fırlatma için her yetmiş yılda bir yedi gün mümkündür.
Окно для нашего последнего запуска открывается на 7 дней раз в 70 лет.
Böyle biryerde, herşey mümkündür.
В таком месте - возможно все.
Bu gemide her şey mümkündür.
На этом корабле всё возможно.
Bir hata yapsan dahi, onu düzeltmek herzaman mümkündür.
их никогда не поздно исправить.
Her şey mümkündür.
Ну, всё возможно. Это магия.
Bunu küçükken tam olarak anlayamazsın, ancak büyüyüp çok sayıda kitap okuduğunda mümkündür.
Дети по-настоящему этого не понимают. Понимание приходит только с возрастом, после прочтения многих книг.
Her şey mümkündür çünkü her şeyin bir tekniği vardır.
Любое движение - техника.
Çok yakın zamanda benim de öğrendiğim gibi her şey mümkündür.
Как я недавно обнаружила - возможно всё.
Eğer kabul etmeye zorlandığımız dünya sahte ve hiç birşey hakiki değilse o zaman her şey mümkündür.
Если мир, который нас заставили принять, - ложный и всё ненастоящее, тогда возможно всё.
Ne Mösyö Redfern'ün, ne de Madam Redfern'ün cinayeti işlemiş olması mümkündür. - Selam. Gecikmedim ya?
И никаких улик, что месье или мадам Ретферн могли совершить преступление.
- Mümkündür.
- Вполне возможно.
- Şey bazen Sayın Hakim, sadece bir kere mümkündür.
- Ну иногда, судья, он только один.
Her şey mümkündür.
Очень может быть.
- Evet, mümkündür.
Возможно, да.
Eğer işler bu şekilde kabul edilirse, her yolu öğrenmek ve onunla uyum içinde olmak mümkündür.
То же самое касается самого Пути.
Bunun resmini yaptım çünkü bence hepimize şunun hatırlatılması lazım ; şartlar zorladığında bile kendine inanırsan, her şey mümkündür. İhtimal.
Возможность.
mümkün 194
mümkünse 99
mümkün değil 606
mümkün mü 51
mümkün olduğunca çabuk 29
mümkünatı yok 34
mümkün olabilir 18
mümkünse 99
mümkün değil 606
mümkün mü 51
mümkün olduğunca çabuk 29
mümkünatı yok 34
mümkün olabilir 18