Mısınız traducir ruso
25,726 traducción paralela
- Bayım, bakar mısınız?
— Прошу прощения, сэр.
Bu jüriyi sorgulayacak mısınız?
Вы собираетесь отклонить эту присяжную?
Bayan Bensimon, Bunun kızınız Taylor olduğunun farkında mısınız?
Миссис Бенсаймон, вы понимаете, что на этой фотографии ваша дочь,
Alyssa'yı öldürmüş... olamaz mısınız?
Ведь ты могла убить Элиссу?
- Bakar mısınız?
- Простите.
- Seok-woo, yolda mısınız?
Сыночек, с тобой всё в порядке?
Sen ve Donny yeşil ışığa hazır mısınız?
Вы и Донни готовы на зеленый свет?
Onları da paylayacak mısınız?
Их вы тоже поругаете?
Sör Hugh, partiye katılacak mısınız, öğrenmek istiyor.
Сэр Хью желает знать, придете ли вы на званый ужин?
- Hapse girdiğiniz için pişman mısınız?
– Вы жалеете, что год назад сели в тюрьму?
- Bahse var mısınız?
Делаем ставки. Я на босса.
- Ulusal Polis, açar mısınız?
Можете открыть?
İnanır mısınız, misafir listesini ben değil Dışişleri Bakanlığı hazırlıyor.
Верите или нет, список гостей составлял госдеп, не я.
Üç, Beş, orada mısınız?
Третий, Пятая, вы тут?
Üç, Beş, orada mısınız? Tamam.
Третий, Пятая, где вы?
"Marauder" orada mısınız?
"Мародёр", вы на связи?
Burada böyle oturup bunları söylemenin ne kadar mahcup edici olduğunun farkında mısınız?
Вы хотя бы понимаете, как это унизительно - сидеть здесь и говорить о таких вещах?
Kasabaya girmek üzereyiz, hazır mısınız?
Старейшины Муса Кала это капитан Рахим армия Афганистана. Вы готовы к нашему входу в деревню?
Malum konuyu görüşmeye hazır mısınız?
Вы готовы обсудить то зачем мы сюда пришли?
Şuna bakar mısınız, sanki şey gibiyim, şovun bu kadar boktan olmasının sebebi yazar da değil aslında.
Подумайте вот о чем, писатель не виноват, что шоу такое ужасное.
Bugün Wilson'ı servisinize alır mısınız?
Вы не могли бы сегодня взять к себе Уилсон?
İddiaya var mısınız?
Хочешь поспорить?
- Müziği kısacak mısınız, ben de biraz çalışabileyim?
Вы сделаете музыку потише, чтобы я могла поработать? Да.
Sivil savaş meraklısı mısınız?
Знаток Гражданской войны?
Bayanlar baylar, "Roanoke Kabusum" un kadrosu ve yapımcısı için hazır mısınız?
- Дамы и господа. Вы готовы встретить актёров и продюсера "Моего кошмара в Роаноке"?
Hayalet yakalamaya hazır mısınız?
- Добро пожаловать.
Olanlara bakınca onun hakkında bildiklerinizi, nasıl biri olduğunu anlatır mısınız?
Попытаемся провести переговоры. - Вы видите, что творится.
Biriniz hastamdaki apseyi boşaltır mısınız lütfen? - Asistan işi.
Кто-нибудь из вас вскроет для меня абсцесс на ноге пациента?
Direnmeye çalışacak mısınız?
Пытаетесь сопротивляться?
Lütfen mahvetmemeye çalışın. Hazır mısınız?
Попытайтесь его не испортить.
Bir sıkıntımız var. Reagan'ın düğüne gelmesini istiyorum,... o yüzden ona mesaj attım,
- Такое дело. и написал ей смску :
Bankaları bir aylığına kapatıp sonra sınırlı kaynaklar ile geri açtığınızda insanlarımızın öfkesine rağmen sizi destekledik.
Когда вы закрыли бАнки на месяц а затем открыли с ограничениями, мы поддержали вас, хотя люди взялись за оружие.
Cennetten gönderilmiş gibi kurbanımızın japon tarzı bağlanmış... fotoğraflarını getiriyorsun.
И тут появляешься ты, будто посланная небесами, со свеженькими фотками нашего подзащитного в стиле японского бондажа.
Yani siz kovboylar, tanınmış bir Rus kaçakçıyı kaçakçılıktan mı alacaktınız?
Так значит вы ворвались в самую известную русскую мафию из за нелегального импорта?
Takımınızı, ikiye, üçe çıkaracaksınız ve her açıdan koruyacaksınız. O yüzden, orada atış yapmayacak.
Это дает вашей команде удвоить, утроить безопасность, покрывая каждый угол атаки, по этому он не собирается стрелять от сюда.
Bence sen üzerinde çalıştığımız tam sürümün beta testini yapmalısın.
Я думаю, вы должны протестировать бета-версию, над которой мы работаем.
Belki güvenliği daha çok ciddiye almış olsaydınız kocanız bugün hayatta olurdu ve yardım için bize gelmezdiniz.
Относись вы к охране повнимательнее... возможно, ваш муж был бы ещё жив... и вам не пришлось просить помощи у нас.
Umarım bu rastlaşmamızın ardından kendini yasadan üstün gören biri için çalışıp çalışmayacağınızı yeniden gözden geçirirsiniz.
Надеюсь, после нашей встречи вы переосмыслите работу на того, кто считает себя выше закона.
Aldığımız istihbarata göre yakın çevresinde birkaç sadık tetikçi kalmış.
– азведка сообщает, что в круге его приближенных осталось лишь несколько наемников.
Eğer M serisinden birini seçecek ve en hızlısını isteyecek olursanız, o araba bu değil.
Будь у вас выбор между всеми машинами М-серии, и вы бы хотели самую быструю, вы бы не выбрали её.
Maalesef dramatik bir giriş hazırlamaya vaktimiz yoktu ancak umarım yine de onu sıcak bir şekilde karşılarsınız.
И к несчастью, у нас не было времени подготовить ему драматический выход, но надеюсь, вы всё равно тепло его встретите.
Adamlarım sizi patlatmadığı için şanslısınız.
Вам повезло, что мои люди вас не уничтожили.
Kaybettiğim bebeğim sayesinde, seçtiğim bu alanda, sayısız bebeğin doğumu sırasında ters giden birşeyler olduğunda hayatlarını kurtardığımı düşünmek istiyorum.
Хочется думать, что из-за ребенка, что потерял, из-за того, что пережил... благодаря ему, я спас бессчетное количество других детей.
Kızın kızın ile ilgili olan kısım neydi?
У твоей дочери... А что там про твою дочь?
Bizim yaptığımız şeyin aynısını yapıyordu.
Он делал тоже самое, что и мы.
Sınırlarımız olması gerektiğini ve kocan olmadığımı biliyorum.
Я знаю, что нам нужны границы. Я знаю, что я не твой муж.
Başarısız diriltme girişiminden sonra dolaşımın kendiliğinden geri gelmesi.
спонтанное возвращение кровообращения после неудачной реанимации.
Herifleri otele çekip banyo kapısını kilitleyip, cüzdanları ve uyuşturucuyu alıp kaçtığımız günleri?
Когда я заманивала парней в гостиницу и запирала в ванной, чтобы мы могли сбежать с их бумажниками и наркотой?
- Kızımın son sınıfını ödüyorum.
Оплачиваю выпускной год дочери.
20 dakika sonra açılacağımızı biliyorsun. Sandalyeye oturup hayranlıkla bana mı bakacaksın yoksa çalışacak mısın?
Ты понимаешь, что мы открываемся через 20 минут, так и будешь сидеть и восхищаться мной или начнешь наконец работать?
Savaşacak mısınız?
Вы боретесь?