English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ N ] / Nal

Nal traducir ruso

597 traducción paralela
Ama bazı hayallerin tek başınalık gerektirdiğini düşünüyorum.
Но мне кажется, что иногда мечта нуждается в одиночестве.
Bu bizim size sarsıImaz inancımız... gençliğe olan umudumuz... fırtınalı yıllarda, onlardan önce planlanmış işleri başarmak için.. Münih'teki 1918 isyanının... ve tüm Alman ulusunun bir parçası olarak.
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
- Bunu da yolla. - Ama efendim, at nalı?
- Отправьте это туда же.
- Nal sesi dinlemeyi seviyorum.
- Мне помогает стук копыт.
Nal sesi.
Стук копыт.
Nal sesleri.
Стук копыт.
Artık beni, uyku tutmadı diyerek nal sesi hikayesiyle... ya da yayımcın masalıyla kandıramazsın.
Ты больше не проведешь меня своим стуком копыт, своей бессонницей или своим издателем.
Oturup yemeğimi yerken... fırtınalı havada çektiğiniz zorlukları düşüneceğim!
– Я обязательно вернусь. – Я сегодня буду думать о вас сидя с бокалом портвейна и глядя на море.
At nalı mı yuttun?
Что ты сделала, смазала подковы?
Hadi inin çocuklar. Oraya sığınalım.
Спускайтесь, ребята, укроемся там!
Kınalı saçları için
For her dear old hennaed curls
Onu öyle çok arzular ki ve başka seçeneği de kalmadığından fırtınalı bir günde okyanusta yüzerken fazla açılır ve bağırmaya başlar :
Она бредит объятиями. И так как выхода нет, в сильный шторм она бросается в океан и плывёт. И начинает кричать :
# Bırak fırtınalı bulutlar düşsün peşine #
Темные тучи гремят в вышине
- Yolun karşısında Kara Nal'da.
- Через дорогу, в "Черном самородке".
- Kara Nal'da olduğunu söyledi. - Evet.
- Он в "Черном самородке".
- Bir de nal.
- И сделать подковы.
Biz kiliseye sığınalım. * - Elveda, hanımefendi.
Идём, идём, мой сын, скорее в храм.
New Bedford kasabasına da 1841 yılının sonuna doğru, fırtınalı bir cumartesi günü işte böyle varmıştım.
И вот я оказался в городке Нью-Бедфорд. Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
Fırtınalı gökyüzünde ordalar.
Там, в бурном, грозном небе.
Soğuk ve fırtınalı bir geceydi.
Самая холодная и темная зимняя ночь.
Fırtınalı bir Ekim gecesi yavrular tam vaktinde doğdular.
И щенки появились на свет точнехонько по расписанию... одной грозовой и бурной октябрьской ночью.
Bana at nalı gibi şans getiriyorsun.
Ты мне приносишь удачу - как счастливая подкова.
Üzüntü veren olaylardan kaçınalım zor kelimelerden ve üzüntüden.
Без сцен... Без слёз... Без грубых слов...
Bu at nalı da sizin herhalde?
Эта подкова Ваша? Нет?
- Hava biraz fırtınalı galiba.
- Облачка пролетели или буря?
Tıkınalım.
Я проголодалась! Ммм!
Ondan vazgeçmeyelim, ona sığınalım bir ok gibi gerelim ve arkamızda bırakacaklarımızı unutarak sonsuz cennet hayatına sahip olmanın yollarını arayalım.
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Ahirette olduğu gibi... dünyada da sana tapınalım.
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Fırtınalı küçük gezegenim Gothos'daki sükunet adasına hoş geldiniz.
Добро пожаловать на мирный островок на моей маленькой грозной планете Готос.
Yarın adaya taşınalı tam 4 yıl oluyor.
Завтра вот уже ровно 4 года как мы прибыли на этот остров.
- Duralım da bir yere sığınalım!
Давайте укроемся от дождя.
Birbaşınalığa çok ihtiyaç duyan ortak dualarımıza katılma gereği bile duymayan birine Tarikat Lideri'nin izin vermesi gibi ayrıcalığımız var ve tamamen kendiyle baş başa kalabilir.
У нас есть привилегия, где Главная Юрисдикция Викария позволяет, чтобы человек, который действительно нуждается в одиночестве, мог не приходить на общие молитвы и мог остаться с собой наедине.
Onun duyargası atın nalında, gelecekten haber veren bir çekirge...
Подковы трогал усом и пророчил...
Önce taşınalım.
Сначала переезжай ко мне!
Pekala. Isınalım.
Хорошо, начнем разминку.
Özel bir sorun olarak burada atmosfer çok fırtınalı, ve daha aşağıda katı bir dünya yüzeyi yok ve çok sıcak.
Есть особенная проблема. В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
Kan dolaşımını yakından inceledik tepeden baktığımız fırtınalı gezegenimiz Yeryüzü'nü tek bir organizma gibi gördük.
Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
Tanrım, San Francisco'ya taşınalı yedi yıI oldu.
Мы переехали в Сан Франциско семь лет назад.
Buradan taşınalı epey oldu.
Они давно съехали.
Rica edelim kıyımdan kaçınalım.
Давайте избегать бойни, прошу вас.
Bana da Kınalı Mary.
Мне бы хотелось Блондинку Мэри.
Kınalı Mary'miz kalmadı.
Блондинка Мэри сейчас занята.
Fırtınalı bir gündü.
Это был безумный день.
- Buraya taşınalı birkaç ay oldu.
Возможно тогда мы будем иногда встречаться.
Biraz ısınalım!
Сначала надо разогреться!
Biraz fırtınalı.
Немного штормит.
Prenses Margaret'in nalı düşmüş.
Сегодня принцесса Маргарет, гадая, бросала башмачок.
"Macbeth" in fırtınalı açılışı. "
Бурная реакция на "Макбет"'.
Adama şunu söyle : "Mavi Nal, Anacott Çelik sever"
Скажишь тому кто возьмёт "голубая подкова любит" Anacott Steel " ".
Bu at nalını gönderen kim? Ne şirin şey!
Кто прислал тебе эту подкову?
Korktun mu? Fırtınalı havaları sevmem.
Не люблю грозу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]