Nav traducir ruso
3,971 traducción paralela
Her birinizden şunu istiyorum size verdiğim sınav kağıtlarının üzerine :
И от каждого из вас я требую лишь одного - я хочу, чтобы на тех листах, что я вам раздал, вы написали два простых слова :
Professor Radisson, açıkca ateist olan bir kişi ahlaki mutlak kurallara inanmaz ders müfredatında diyor ki final haftası bu konuda bir sınavımız olacak.
Профессор Рэдиссон атеист, это очевидно, он не верит в моральные абсолюты. Учебной программой предусмотрен экзамен по его предмету в конце семестра.
GED sınavımı verdim, yani zaten üniversitede okuyorum.
Получила аттестат экстерном, потому учусь в колледже.
Sınavımı yeni geçtim.
Да я только права получил.
Babam sınav parçalarım üzerinde odaklanmamı söyledi.
Папа говорит, что я должен сконцентрироваться на пьесах к экзамену.
6 hafta içinde baro sınavına gireceksin.
Экзамены через шесть недель.
Öyleyse şunu da biliyorsundur. Cürüm işlemekten hüküm giyenler baro sınavına giremez.
И еще знаешь, что преступников не допускают к выпускным экзаменам.
Seçme sınavı için kıyafet seçmem gerekiyor.
Мне нужно выбрать одежду на прослушивание.
Ooh, Sanırım benim biraz şınav çekmem gerekiyor.
Наверное, самое время для... отжиманий.
Sınavı tamamlamak için tam bir saatiniz var. Süreniz başladı.
У вас ровно один час на это испытание, начиная с этого момента.
Gerçekten sınavı mı var bugün?
У него правда контрольная?
Ehliyet sınavım da yaklaşıyor, çalışmam gerek.
Мне определённо нужна практика. Да!
Sokakta ki söylenceye göre S.A.T. müdavimleri sınavı veremediler.
На улицах говорят, что студенты провалили тест
Çavuşluk sınav sonucumu duymuşsundur.
Полагаю, ты слышал о моём сержантском тесте?
Anlaşabileceğin birini bul, çavuşluk sınavını hâllet.
Найди кого-нибудь, кто бы тебя взял к себе, получи поскорей звание сержанта.
Samir Altif'in sınav kağıtlarını görmek istiyorum sadece.
Я лишь хочу взглянуть на экзаменационную работу Самира Алтифа.
- Sınav kağıtlarına kim not verdi?
Кто оценивал работы? Что?
Burada olması için sınavı geçmesi gerekiyordu.
Чтобы быть здесь, он должен был пройти экзамен.
Ben de bu yüzden sınav kağıdını incelemek istiyorum.
Именно поэтому я хочу взглянуть на неё.
Her yıl, böyle binlerce sınavın yapıldığını düşünmek zorundayız.
Нам стоит признать, что тысячи таких экзаменом принимаются каждый год.
A - hiç olmadı, B - olsa, istedikleri şeyin birkaç sınav puanı üzerinde oynamak olduğunu mu düşünüyorsun?
А — этого никогда не было, Б — если бы и было, то вы правда думаете, что они бы попросили только об нескольких экзаменационных оценках?
Hala sınavı geçmek istiyor musun?
Не надоело ходить на пересдачи?
Ya da birilerinin sınav sorularını senin için çalmasını mı bekleyeceksin?
А может, есть на примете тот, кто украдет тебе вопросы?
Onun için sadece sınav sorularını almam gerekiyordu.
Нужно всего лишь достать вопросы к экзамену.
Mezuniyet sınavı sorularının cevapları üniversite merkez sunucusunda depolanıyor.
Вопросы для бакалавров... хранились на сервере университета.
Sınavımı geçtim!
А я экзамен сдала.
Sınavı nasıl geçtim biliyor musun?
Знаешь, почему я провалила другие экзамены?
Oğlunun sınav kâğıdına baktım, kıytırık ve lakayıt saçmalıklarla doluydu.
Я читала его сочинение это полный бред он небрежен и ленив.
Bu arada oğlun matematik sınavından 98 aldı.
Кстати, твой сын получил 5 по тесту по математике.
Henry, Tony'nin beni ehliyet sınavına götürmesini istedim çünkü sana daha fazla yük olmak istemedim.
Генри, я попросила Тони отвезти меня на экзамен потому что не хотела обременять вас.
Ehliyet sınavını güle oynaya geçeceksin.
Ты сдашь этот экзамен на отлично.
- Genç hanım sınavı geçmiş mi?
- барышня сдала экзамен на права?
Annesi azılı bir alkolik, babası da ona her gün şınav çektiren bir denizciymiş.
Её мать - буйная алкоголичка. А отец - морской пехотинец. Заставлял её отжиматься по утрам.
Hey ezik, heceleme sınavında senden kopya çekmiştim ve D aldım!
Эй, лузер, я списал у тебя тест по орфографии и получил 2!
Eğer sınavı geçebilirlerse.
Если они сдали экзамен.
- 50 şınav çekmek zorunda kaldım.
- Я делал 50 отжиманий.
Ayrıca üniversite sınavına tekrar gireceğim. Artık ciddi ciddi üniversiteye gitmeyi düşünüyorum.
Я просто... мне надо было очень много заниматься перед выпуском, и мне пришлось пересдать тесты, так что я всерьез подумываю о колледже.
Gerçek bu. Ehliyet sınavından üç kez çaktın.
Я имею ввиду ты трижды провалила сдачу на права.
Fizik sınavını unuttun mu?
Ты же не забыла про тест по физике?
Pazartesi'ye kadar gelmezse falan bir sürü de sınavım var.
На случай, если отец забудет их в понедельник и тогда, понимаешь, у меня будет несколько контрольных, так что...
O konsantrasyonla S.A.T sınavına girmek vardı.
так, что можно было сразу после этого сдавать вступительные экзамены.
Önümüzdeki sene dedektiflik sınavına gireceğim.
В следующем году переаттестация.
Sınav mı yapacaksın?
Ты мне проверку устроишь?
Kaç şınav çekmeli sizce beyler?
Сколько ему сделать отжиманий, парни? 25?
Yarın oldukça zor bir sınavım var, gidip ders çalışacağım.
У меня завтра тяжёлый тест, пойду учить.
Avcı eşyaları, defterleri, kağıtlar, kalemler, sınav sonucu.
Знаешь, охотничьи инструменты тетради, бумаги, карандаши, результаты пробного экзамена
Turnuvanın son gününe geldiğimizde Benedict iki sınavı kaçırmıştı ve okulunun son dönemini tekrar etmek zorunda.
Бенедикт уже пропустил два экзамена, и теперь он должен заново пройти последний семестр.
2.seviye sınavında en yüksek puanı al.
Баллами на втором этапе.
Tüm bu çalışmalar 2.seviye sınavı için mi?
Это всё учат на втором этапе?
Sınavın yok mu?
Давай ка собирайся.
Umarım ehliyet sınavını geçersin.
Ну, ладно. Удачи на экзаменах по вождению.