Ndayım traducir ruso
12,574 traducción paralela
Ben Truro tarafındayım.
В Бодмине всегда так?
Görev başındayım.
Я на дежурстве.
Yanındayım.
Я рядом, все хорошо.
Daha 18 yaşındayım ve artık bir vampirim, o yüzden...
Ну, мне только 18, и я вампир сейчас, так что...
- Farkındayım.
Я знаю.
Sakin ol Lou, ben yanındayım.
Все в порядке, Лу. Я с вами.
Merak etme, yanındayım.
Привет. Я здесь.
Ama ben konu dışındayım.
Но я отвлекся.
Aptalca davranıyorum, farkındayım.
Я веду себя глупо, знаю.
Bunun her ikimiz için de yeni bir başlangıç olacağı kanısındayım.
Я думаю, для нас это - возможность начать заново.
Zamanlamaya bakacak olursak - Nasıl göründüğünün farkındayım.
Видите ли, просто... Я понимаю, что вам просто показалось.
Şimdi, bunun umduğumuzdan daha fazla vakit aldığının farkındayım fakat bana göre, bir sonraki patlama, diğer tarafa ulaşmamızı sağlayacak.
На это потребовалось больше времени, чем хотелось бы, но думаю, следующий рывок приведет нас к ней.
Bunun kötü göründüğünün farkındayım ancak henüz bir anlaşma sağlamamıştık.
Знаю, всё выглядит плохо, но это было до нашего уговора.
Ayrıca evet, geçmişe bakınca bunun safça gelebileceğinin farkındayım.
Оглядываясь назад, я понимаю, что это звучит наивно.
Arkasındayım da.
И не откажусь от этого названия.
Ben 17 yaşındayım.
Мне 17 лет.
Farkında mısın acaba şu an da ruhumun karanlık tarafındayım?
Осознать, что я в темной части души?
Ben yanındayım tamam mı?
Я здесь, с тобой.
Stres altındayım.
И весь на нервах.
Doktorun ofisinde bekleme odasındayım.
Где вы? Мы в офисе доктора.
Zaten zar zor hayatındayım.
Пространство? Ну, я и так с трудом в твоей жизни.
Bu sayıImaz. Mesai saatleri dışındayım.
Это не в счет, я вне времени.
- Elbette farkındayım. Bu kitabı ben yazdım.
- Разумеется, понимаю.
Şehrin dışındayım ve maskemi kaybettim.
Я вне города, потерял маску.
- Farkındayım.
Я осведомлен об этом.
- Allen patikasındayım.
На тропинке Аллена.
Çok boktan bir şey isteyeceğimin farkındayım ama salam dilimi gibi olması gerek. Pis bir şey olmasın. Şöyle temiz, 45 derecelik açıdan.
Знаю, о таком неприятно просить, но это всё равно что отрезать кусок салями, никакой неразберихи, чистый разрез под углом в 45 градусов, дай нам на что-то взглянуть.
Onu işe almak benim kararımdı ve tamamen arkasındayım diyeceksin.
Это ты решила нанять его и не сожалеешь об этом.
Benim kararımdı ve tamamen arkasındayım.
Это было мое решение, и я ничуть о нём не сожалею.
Dinle, Laura.Büyük bir hata yaptığımın farkındayım.
Лора, я знаю, что виноват.
Yatak odasındayım.
Я в спальне. Не входи.
Pekala, Pekala. Farkındayım.
Хорошо, хорошо, я знаю.
Çaresiz bir şekilde bebeğini korumaya çalıştığının farkındayım, Lizzy.
Я знаю, как отчаянно ты желаешь защитить своё дитя, Лиззи.
Yanındayım.
Я тут.
Yanındayım.
Я здесь.
Tehlikenin farkındayım ve onların beni koruyabileceklerine güvenim tam.
И теперь, зная об угрозе, я уверен, они смогут меня защитить.
İş haz almaya gelince, entelektüel bir davranış sergilediğinin farkındayım ama Marcus gönül işleri konusunda tedbirli ve eski kafalı bir adamdır.
Мне хорошо известено твоё восторженное отношение в вопросах сексуальных утех, но Маркус чрезвычайно консервативен в делах сердечных.
Farkındayım.
Знаю.
Burada bütün gün kilit altındayım.
Я сижу взаперти.
Bebeğim, kiminle evlendiğimin farkındayım.
Милый, я знаю, на что подписалась.
Restorantın dışındayım ama görüntü çok bulanık.
Я здесь. На улице возле ресторана. Но все размыто.
Farkındayım.
Я знаю.
24 yaşındayım. Sonsuza kadar sizinle yaşayamam.
Я не могу вечно жить с родителями.
Derek'in çalışma odasındayım..
Я в мастерской Дерека.
Derek ve eşi ile yatak odasındayım ve onlar uyumuyorlar.
Дерек и его жена в спальне, и они не спят.
Tabii ki senin tarafındayım.
Конечно на твоей.
Daima senin tarafındayım.
Я всегда на твоей стороне.
- 29 yaşındayım.
– Мне 29.
21. yüzyılın en büyük tıbbi adımının kıyısındayız.
Мы на грани важнейшего прорыва 21 века.
Farkındayım.
Придумал.
- Farkındayım.
У меня плохо с тестами.