Ne zaman olursa traducir ruso
513 traducción paralela
Ne zaman olursa, gece gündüz.
Неважно, ночью или днём.
Ne zaman olursa...
Когда..
Ama kendi güvenliği için, ona, ne zaman olursa olsun,.. ... olay yerinde onu gören kişilerin de öldürülmesi gerektiği talimatını vermeliyiz.
Но для его же собственной защиты ему будет необходимо внушить, что если вдруг его застанут на месте преступления, ему придется также убить и этого, или этих свидетелей.
- Ne zaman olursa gelirim.
- Обязательно приду
Ne zaman votka içersin? Ne zaman olursa.
Когда угодно.
Her nerede, ne zaman olursa benimle vakit geçirdiğinde.
Это было всегда, когда мы были вместе.
Ne zaman olursa.
Какая разница.
Eğer istersek, ne zaman olursa olsun emekliye ayrılabiliriz.
У нас всегда есть возможность оставить службу.
Ne zaman olursa.
Я к вашим услугам.
Ne olursa olsun..... seni her zaman sevdiğim gibi seveceğim ölene dek.
Что бы ни случилось, я буду любить тебя я буду любить тебя до самой смерти.
Bay Salvatore her zaman için arkadaşınız olacak ne olursa olsun.
Но я все равно люблю вас. Люблю вас всех. Дон Сальваторе всегда будет вашим другом, что бы ни случилось.
Ne olursa olsun ben her zaman yanında olacağım.
Я всегда буду рядом,... независимо от того, что случится.
Yakışıklı birine vereceğim. Yani, ne zaman, sanki ve şayet olursa.
Я собираюсь отдать ее какому-нибудь красивому парню.
İkinciside, ne zaman O bir kaç dakikalığına beyefendi gibi davranmaya istekli olursa.
Потом, если он ведет себя как джентльмен несколько минут.
Seni ne zaman mümkün olursa o zaman görürüm.
Мэрион, всегда, когда возможно, хочу видеть тебя.
sunu bilmeni isterim ki, ne olursa olsun ben sana her zaman minnettar kalacagim.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
Ama şair olanlar söz konusu olursa şöyle söylerdi : "Bu aşk değilse, o zaman ne?"
Но поэт заметя их поведение сказал бы если это не любовь так что же?
Babamın ne zaman ona ihtiyacım olursa gel dediği hana gittim.
Отец называл мне гостиницу, в которой жил, на тот случай, если вдруг понадобится его помощь.
Bir dostun kapısı diğerine her zaman açıktır. Şartlar ne olursa olsun dost dosttur.
Один из друзей всегда принимает другого, даже во время его полной деградации.
- Ne zaman olursa.
- Да.
Bir bebeğimiz olursa o zaman ne olacak?
А, если мы забеременеем?
"Ne zaman ihtiyacın olursa gel" demeseydin, inan...
Я бы не пришел, но ты сказал, что я могу на тебя рассчитывать...
Bir an zamanı durdurup dedim ki " Ne olursa olsun, mutluluk buna denir.
"Я хотела остановить время и подумала : пойдемте со мной". "Вот оно - счастье".
Ne zaman vaktin olursa.
Когда у вас есть время.
Ne zaman ihtiyacın olursa bana güvenebileceğini biliyorsun.
Ты знаешь, что можешь рассчитывать на меня.
Albay'ı bulduğun zaman, takımına sızarak ne pahasına olursa olsun Albay'ın komutasını yoketmek.
Когда вы найдете полковника... вам необходимо будет любыми способами остановить его.
Ne olursa olsun unutmayacağım. Bu şarkı ne zaman çalsa... Bu bizim şarkımız olsun.
Где бы мы ни были, что бы ни случилось... когда бы ни заиграли эту песню она будет нашей песней.
Ne zaman vaktiniz olursa.
- В свободное время.
Ne olursa olsun, Edward her zaman özel olacak.
Не важно какие руки у него будут, Эдвард всегда будет особенным.
Ne zaman Park bölümünden önemli biriyle sorunu olursa kimi arıyor biliyor musun?
Если у него проблемы с большими шишками из департамента Парка знаешь кому он звонит?
Ne zaman olursa.
В любое время.
Babanıza da ne zaman müsait olursa gelip bizimle ava çıkabileceğini söyleyin.
И скажите вашему батюшке, что я приглашаю его на охоту в любое удобное для него время.
Ne zaman ihtiyacı olursa.
Так часто, как он захочет.
Her ne pahasına olursa olsun yaşamak her zaman iyi değildir. Ne demek istiyorsunuz?
Имеет ли смысл любой ценой бороться за жизнь?
Adama, her zaman, diyorum ki "Sherman, ne olursa olsun, hep dimdik yürümelisin Karnını içine çekmeli ve dimdik durmalısın."
Я всю жизнь говорю ему : "Что бы ни произошло, выставляй грудь вперед, втягивай живот и выставляй вперед грудь!"
Ama bunu almanı ve ne kadar kalmış olursa olsun, zamanımı seninle geçirmek istediğimi bilmeni isterim.
Но я хочу, чтобы оно было у тебя, и чтобы ты знала, что то время что у меня осталось, я хочу провести с тобой.
Ne zaman olursa.
Как-нибудь.
Akşamları, haftasonları, ne zaman boş vaktin olursa.
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
Ne zaman ihtiyacın olursa yanındaydım. Şimdi nerede olduğumu bile bilmiyorum.
ты же всегда раньше просила помощи, если было нужно я не знаю куда я иду я не знаю где я!
Ne kadar duygusal olursa olsun yollarımızın ayrılacağını kabullenme zamanı geldi.
Независимо от этого, я думаю для нас настало время понять, что наши пути должны разойтись.
Jaffa. Daha iyi bir çeviri olursa, ne olur o zaman, kuluçka aracı mı?
Как это получше перевести - инкубатор.
Ne olursa olsun kendini lanet olası kancadan kurtarmış sayıyorsun her zaman?
Скажи что это такое, твою мать.
Hiçbir açıklama hiçbir kelime karışımı, ya da müzik ya da hatıralar yeryüzündeki zamanın o köşesinde var olduğunu ve yaşadığını bilme duygusuna dokunamazdı, ne olursa olsun.
Но никакие объяснения... никакие связки слов или музыки или воспоминаний... не могут передать самого осознания того, что ты был там и жил... в том закоулке времени этого мира.
Ne olursa olsun her zaman dostum olarak kalacaksınız.
Вы всегда будете моими друзьями, что бы ни произошло.
Çünkü nedeni ne olursa olsun, o kelimeyi ne zaman söylesem erkekler deli oluyor.
Когда бы я ни говорила это слово, это сводит мужчин с ума.
Ne zaman ihtiyacın olursa.
Не за что.
Ne kadar tecrübeli olursa olsun akıllı bir dağcı her zaman emniyet ve göğüs kemeri takar.
Неважно, насколько ты опытна умный альпинист всегда надевает ремень и подтяжки.
Artık ne zaman budalaca fikirlere ihtiyacınız olursa beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz.
Ну, если вам ещё понадобятся глупые идеи, вы знаете, где меня искать.
Eğer olursa, nerede, ne zaman ve ne kadar süreyle ateşleme yapacağımızı bilmemiz gerek.
Тогда нам нужно подсчитать точное время, место и длительность включения.
Ya da sonsuz zaman süreci içinde doğa bir sürü özgün model yaratıyor. 529 00 : 43 : 21,388 - - 00 : 43 : 23,856... ise şu kadarını söyleyebilirim ne pahasına olursa olsun... Özgün iki kopya karşılaştığı zaman neler olacağını..... önceden bilmek mümkün değil.
Или, что с течением времени, природа производит настолько много оригиналов... что, когда два экземпляра встречаются, результат часто непредсказуем.
Ne olursa olsun, yaşadığımız zaman değişiyor ve her şey farklı oluyor.
Не имеет значения, что прошло время и все изменилось.
ne zaman oldu 58
ne zaman öldü 28
ne zaman geliyorsun 16
ne zaman istersen 196
ne zamandı bu 24
ne zaman 1956
ne zaman gidiyorsun 81
ne zamandan beri 195
ne zaman geldin 79
ne zaman döneceksin 75
ne zaman öldü 28
ne zaman geliyorsun 16
ne zaman istersen 196
ne zamandı bu 24
ne zaman 1956
ne zaman gidiyorsun 81
ne zamandan beri 195
ne zaman geldin 79
ne zaman döneceksin 75