English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ N ] / Nihaî

Nihaî traducir ruso

538 traducción paralela
Nihaî kurtuluş elimizde.
Последнее откровение близко!
Nihaî kurtuluşun ezici parıltılarını görebiliyorum.
Я узрел пульс опошления абсолютной ясности!
İç güce geçtik. Araç nihaî durum testi tamamlansın.
- Заключительная проверка готовности.
Uzay aracı son kontrolleri tamamladı ve ulaşım köprüsü nihaî pozisyonuna çekiliyor.
Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается.
Yoldaşlar, nihai kararı verecek durumda değilim. Ama en iyi ihtimalle, görevinizde dikkatsiz davranmışsınız.
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Yalnızca bulmacadaki eksik parçalar eklenince... nihai resmin kendi tahminindeki gibi olup olmadığını anlayabilecekti.
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
Eğer bizi yenerse, Roma'nın kurtarıcısı olacak... ve böylece senatoya karşı nihai zaferi kazanacak.
Если он победит, то станет спасителем Рима... и окончательно победит сенат.
Arabistan'la ilgili nihai amaçları önemli.
Нас же интересуют его планы насчёт Аравии в целом.
Yaklaşık bir yıldır önde gelen Batılı liderlerin arasında dolaşan rivayete göre Sovyetler Birliği "nihai" bir silahı geliştiriyor.
Более года среди высокопоставленных западных лидеров циркулировали зловещие слухи о том, что Советский Союз разрабатывает нечто, что, может быть абсолютным оружием :
"Nihai karar! " Siz laf açarsınız keats'den Milton'dan
Кто в законный вступит брак, тот законченный дурак!
Burası benim nihai barınağım. Beni bağışla. Seni mahcup duruma düşürmedim ya?
Я смущён, что уязвил ваше чувство собственного достоинства.
Nihai bir hüküm vermeden önce öğrenmeniz gereken çok şey var.
Вам не так много осталось узнать до того, как вы примете окончательное решение
Nihai silah.
Тотальное оружие!
Kendisi nihai sınavdan sağ çıkmış.
Как мы понимаем, он пережил Главную Проверку.
Nihai gücün devri meşakkatli bir merasim gerektiriyor.
Передача полноты власти требует некоторых утомительных церемоний.
Bu ünite nihai başarı.
Это наивысшее достижение в компьютерной технике.
Nihai amacın nedenleri için veri yetersiz.
Недостаточно данных для определения конечной цели.
Nihai fethi ben gerçekleştireceğim.
Я совершу величайшее завоевание.
Dostlarım... Dünya'nın saygıdeğer vatandaşları... Yıllar boyu, düşünmesi bile korkunç olan nihai yıkımın eşiğine gelmemek için son derece dikkatle ama ümitsizce bir denge politikası uyguladık.
ƒрузь €, граждане мира... в течении нескольких лет мы живем под угрозой катастрофы, слишком ужасной, чтобы даже думать о ней.
Şu an samimi umudum, bu güzel dünyadaki tüm uluslarla elele, gönül gönüle verip zamanımızı ve enerjimizi birleştirerek savaşları, kıtlığı, acıları ortadan kaldırmak ve nihai olarak yeni bin yılın insanoğluna yaraşır bir şekilde olmasını ortaya koymaktır.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий. Ёто будет началом " олотого века человечества. ћы можем это сделать.
Çalıntı mal suçlamasının nihai kararını duymak için New Hampshire'da federal mahkemeye çıkmak dışında istemediğin bir şey yapmak zorunda değilsin.
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Nihai bir kesinligi temsil ettigini iddia edemeyecegini bilen iletisim durumlarinda ortaya çikar.
Она возникает в процессе коммуникации и ей ли объяснять, что она ничего не может гарантировать точно! ?
"nihai dert" dedigimiz sey, sondan baska bir sey, dogumuzdan bu yana katlandigimiz derdin daha yogun bir saldirisi degil mi?
Что мы называем прошлым? Нечто нами понятое, но заболтанное? Последний припадок?
Stalin dönemi bürokrasinin nihai islevini ortaya çikarmistir :
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии :
Bu yanlis bilinç tüm gücünü yalnizca tüm gerçek sebeplerin nihai olarak gizlendigi tam bir terör yönetimiyle saglayabilir.
В то же время ложное сознание поддерживает свою абсолютную власть лишь через абсолютный террор, подлинных мотивов которого уже никто не помнит.
"Sıfırın nihai noktadaki dönüştürücü gücü" ve onu takiben yazmış olduğunuz "Sıfır hâlâ kahramanımdır" yazılarını da okuduk.
Мы прочли ваше эссе, "Преобразующая сила нуля в итоговой сумме" и последующее : "Ноль — мой герой."
Artık maddi gücün nihai aletini kontrol ediyorlar.
они теперь управляют конечным инструментом финансовой власти.
Nihai hatayı yaptılar.
Они совершили роковую ошибку.
Ölümsüzlük ve nihai gerçek ; benlikte, bireysel aklın içinde.
Бог в буддизме - это "Я", бессмертное сознание, окончательная Истина.
Her şeye dair nihai bir gerçek varsa, o da nihai bir gerçek olmadığıdır.
Окончательной истиной оказалось то, что не существует Окончательной Истины.
Onların sonu nihai, bizimki değil.
У них есть конец. У нас - нет.
İyiyle kötü arasındaki nihai savaş.
Это решающая схватка между силами добра и зла.
Mahkeme nihai temyizi de reddeder.
Суд отвергает ее последнюю аппеляцию.
Nihai gücün sırrını öğreneceğiz.
Тайну необычайной мощи!
Ona bu kadar yakın bir yörüngede olduğumuz için endişeliyim. Ama Tsiolkovsky'nın araştırma kayıtları... yıldızın nihai çöküş zamanını verebilir.
Меня беспокоит то, что мы находимся в такой близости от нее, но в информации с "Циолковского" обязательно должно найтись предполагаемое время окончательного распада звезды.
1942'de SS Şefi Heinrich Himmler, "Reinhardt Operasyonu" olarak bilinen, Nazi Almanyası'nın "Yahudi Sorununa", nihai çözüm olarak bulduğu, "Avrupa'nın Yahudilerden tümden temizlenmesi" operasyonunu başlattı.
В 1942м году рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер инициировал "операцию Рейнхард" Таково было окончательное решение "еврейского вопроса" нацистами.
Art, kesintilerle ilgili nihai raporu hala almadım... ben de bir uğrayıp sorunun ne olduğunu göreyim dedim.
Арт, я так и не получил полный отчет о сокращении расходов, поэтому решил прийти и узнать в чем проблема.
Şunları söylediğimi duymayacaksınız nihai karar oyun planı rol model senaryo ya da umut ederim ki.
Вы не услышите от меня : "Подводя итоги, предпологаемый доход, образец для подражания, сценарий или надеюсь!"
Eğer hastahanede olursa "nihai vaka" denecek.
Такое иногда происходит в больницах, там это называют "летатьный исход!"
Evrende seni... nihai başarı diye değerlendirecek yaratıklar var, android.
Во вселенной есть существа, которые сочли бы тебя совершенным существом, андроид.
"Nihai sürüş makinesi" gibi bir şey.
- Как для полностью автоматизированной машины? ...
Bu teklif müzakere edilemez ve nihai.
Предложение обсуждению не подлежит.
İşte Şimdi The Ultimate Losers'ız. ( Nihai Ezikler )
Мы теперь "Конченые лузеры".
Nihai karşılaşma.
Матч за титул.
Nihai sondan kaçamıyoruz ya bu veriler bir şekilde hatalı ya da bize yalan söylediniz.
Мы не можем избежать вывода, что либо данные по какой-то причине являются некорректными... либо Вы лгали нам.
Savaş bakalım sen "Nihai Zafer" e kadar. Seni ceset!
Сражайся за нацистов, если хочешь.
Etkisiz kılınmış mikroplarınız nihai silah olabilir.
На этой планете, доктор ваши неработающие микробы будут абсолютным оружием.
Nihai yumuşatıcı.
Способ наладить общение. Том?
Nihai kararname için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться окончательного судебного решения.
Niyetim, Bajor ile Kardasya arasında mutabakat ve nihai barış anlaşmasıyla sonuçlanacak müzakereler başlatmaktı.
Я собиралась начать между Бэйджором и Кардассией переговоры, которые бы привели к договору и окончательному заключению мира.
Bugün New Mexico'lu bir kadın, beğenilerin ve adaletin nihai yargıcı olarak atandı.
"ѕ € тый канал. √ ор € чие новооти" ∆ ительница Ќью-ћехико была сегодн € названа

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]