English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ N ] / Niyet

Niyet traducir ruso

618 traducción paralela
Size verdiğimiz bu güvene layık olduğunuzu ve iyi niyet misyonunuzu başarıyla tamanlayacağınıza dair, dua ediyoruz.
Мы уповаем на то, что Вы оправдаете те надежды, что на Вас возложены и с успехом воплотите в жизнь миссию Доброй Воли.
Canım Bayan Reed, mesleğimde bazen hasta ile doktoru arasında niyet açısından bazı uyuşmazlıklar olur.
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel iyi niyet politikası.
Этo лyчший peклaмный пpиeм из тex, чтo мнe извecтны.
Çok güzel bir niyet tut Gönlün neyi isterse
Подумайте о чём-нибудь хорошем, о чём угодно хорошем.
Şunu söylemek için seni çağırttım, tatlım Peter'a kötü bir niyet beslemiyorum.
Поэтому я и прошу Вас, моя дорогая, передать Питеру, я не желаю ему зла.
Avrupa başkentlerinde yapacağı iyi niyet turunun ilk ayağı büyük bir coşkuyla karşılanıyor. Binlerce kişi en eski asil ailelerden birinin genç üyesini selamlıyor.
Тысячи жителей города вышли поприветствовать очаровательную представительницу одной из самых старинных королевских династий.
Ona sadece değersiz bir isim ve iyi niyet dolu bir sefalet verecek bir muslukçuyla, basit bir kilisede beyazlar içinde evlendiğini görmek için mi?
Видеть, как она в темной маленькой церкви венчается с водопроводчиком, Кто даст ей только ничего не стоящее имя и нищую жизнь с лучшими намерениями?
Önemli olan sözcüklerdir, niyet değil.
Но имеет значение то, что ты говоришь, а не твои намерения!
Hayatım boyunca ülkeme hizmet ettim. Hangi pozisyonda çalışırsam çalışayım..... sadakatle tüm kalbimle ve ard niyet taşımadan çalıştım.
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием и без злого умысла.
Kendini öldürmek konusunda en ufacık bir niyet bile göstermemişken gene de onurlu bir şekilde harakiri yapmaktan bahsediyor.
У него нет ни малейшего намерения покончить с собой, не говоря уже о почетном харакири.
" Ama bir adam karnını deşme arzusunu dile getiriyorsa arkasında çok büyük bir niyet vardır.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, " потому что причина этому - самое основательное решение.
İsteğinin akabinde gerçekleşenler esas niyet ettiği şeyler olmayabilir ama neticede ne ekersen onu biçersin.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
- İkiyüzlülükten nefret ederim. - Acımasızca ve kötü niyet taşıyordu.
- Ненавижу притворство.
Açgözlülük, kötü niyet ve iffet günahları.
Грехи чревоугодия, злобы и блуда.
# İyi niyet komedisi Dost olarak yaşlanacağız işte #
В нашей жизни поочередно встречаются трагедия существования и комедия счастья.
Kalkanları niyet göstergesi olarak indireceksin.
Вы опустите экраны в знак доверия.
- Kimse için kötü niyet taşımıyorlar.
Никому не желают зла. Но мы должны добывать пергий.
Bizimki barış ve iyi niyet misyonu.
Мы пришли с миссией мира.
En önemli olan şey iyi niyet göstermek.
Главное показать свою добрую волю.
Hem bu zaten bir iyi niyet hediyesi.
К тому же, проявление заботы о ближнем.
Bazı insanlar, iyi niyet kisvesi altında aşağılayarak sana ne yapman gerektiğini söylerler.
Все считают себя вправе советовать тебе, что делать,... и все исполнены самых добрых намерений.
Şef, iyi niyet göstergesi olarak hayatta kalan en yaşlı adamımızla barış çubuğu içti.
Будучи гостеприимным, Старые Шкуры Вигвама решил раскурить трубку со старшим выжившим мужчиной.
Ama, Dago, o intihar etmiyor, sadece intihara niyet ediyor.
Даго, он не покончит с собой, он лишь думает об этом.
Yani bir fiil değil, bir niyet var ortada.
Перед тобой не действие, а намерение.
Tanrı beni affedermiş gibi düşünerek iyi niyet gösteriyosunuz.
И вы, лишь утешаете меня, говоря, что господь всё простит
Unutmayın Sayın Yargıç akli durum kanunda "niyet" le ifade edilir.
- Ваша Честь, вспомните состояние, которое закон определяет словом "намерение".
-... böylece iyi niyet mesajlarını...
... итак, я передал Тебе сообщение...
" Taammüd, kötü niyet, kast'ın çeşitli tanımlarından ayrı... özel bir anlamı vardır.
Заранее обдуманное намерение... имеет специальное и конкретное значение... помимо любого другого определения злого умысла.
Kötü bir niyet olmaksızın, yanlışlıkla Pavel'in yerine Leningrad'a ben gönderilmişim.
И меня случайно, ненарочно, понимаешь, а случайно, перепутали и отправили в Ленинград вместо Павлика.
Ne kadar gayrıresmi gözükse de orada iyi niyet olduğundan emin olabilirdiniz.
Какой бы непринуждённой она ни казалась, дружелюбием за столом и не пахло.
Ben günah işledim, ama şu an, azizlerin, özellikle çok dindar olanlarının, yolunu izlemeye niyet ediyorum.
Но я исправлюсь и буду святее всех святых даже самых набожных. Во имя сына, отца и святого духа.
Korkmanıza gerek yok. Kötü bir niyet beslemiyorum. Onurunuzu kırmak aklımın ucundan geçmez.
Не волнуйтесь, у меня нет дурных намерений, я бы не осмелился оскорбить вас.
Dünyada barış, insanlarda iyi niyet
Ом шанти шанти ом * мантра мира и покоя *
- Hiçbir kötü niyet yoktu. - Orada yaşıyorum.
Там не было злого умысла.
Nezaket ve iyi niyet gösterip umudumuzun beslenip gelişmesi için, bizlere biraz vaktinizi ayırırsanız bir kralın hafızasında yer eder, minnetimizi kazanırsınız.
Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
- Bir adam, ölen bir adam seni vasiyetine koyuyor, ve sen hemen gizli bir niyet arıyorsun.
- Человек, умерший человек, упомянул тебя в завещании, а ты думаешь, что здесь прячутся скрытые мотивы.
Belki bir anlığına kafam karışmıştı ama artık yerinde. İyi niyet göstergesi olarak kızı öldürdüm.
Я был на грани, но потом я убил ее, чтобы доказать свою добросовестность.
Niyet edip seni adam etmeye uğraşsam baban benimle gurur duyardı, sana duyacağı kadar, Scotty!
Если я тебя научу быть мужчиной, твой отец будет гордиться мной не меньше, чем тобой, Скотти.
- Niyet farkı.
И в чем тут разница?
- Niyet farkı mı?
В намерениях.
Bence iyi niyet göstererek başlayalım.
Давайте начнем с демонстрации добрых намерений...
Bunu iyi niyet göstergesi olarak düsün.
Считай это жестом доброй воли.
Silahlar iyi niyet göstergesiydi.
Ружья были знаком доброжелательности.
Toplumumuzda iyi niyet ve saygı belirtisidir.
Это символ доброжелательности и уважения в нашем обществе.
Lütfen devam et. Niyet üzerine bir şeyler söylüyordun.
Что-то там "из лучших побуждений"...
Merhamet ve iyi niyet adına karanlık yolda güçsüzlere yardım eden kutsanmıştır.
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых сквозь мрак,..
Daha sonra Mars'tan ayrılan Başkan dış gezegenlerdeki kolonilere bir iyi niyet turuna çıktı.
- После того как, президент покинул Марс и отправился в путешествие по планетам колониям Земного Содружества.
İyi niyet pazarlayıcısı.
Коммивояжером доброй воли?
Müvekkilimin eylemiyle ilgili bu başlık altında bir niyet olduğunu söyleyebilir misiniz? Kanıtların şimdiye kadarki gösterdiklerine göre sanık eylemi büyük bir baskı altında gerçekleştirmiş ve açık olarak ciddi bir provokasyona maruz kalmıştır. Hayır, binlerce kez hayır!
Нет, тысячу раз нет!
Bir niyet sadece.
- Так, одна мысль.
Biraz iyi niyet gösterin Crassac.
- Немного доброй воли, Крассак.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]