English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ N ] / Nl

Nl traducir ruso

8,611 traducción paralela
Bu çılgınlık.
Это безумие
Basına onun çetelerle yakınlığı olduğunu ve arandığını söyleyin. Halkı silahlı ve tehlikeli olabileceği konusunda uyarın.
Скажите прессе. что он под подозрением к принадлежности банде, и предупредите общественность, что он, вероятно, вооружен и опасен.
Başlayan bu şey çılgınlık.
Только сводит с ума.
- Bu bir yeme çılgınlığı değil.
Нам не нужно, чтобы они начали всех жрать.
Gus'a böyle yakınlık göstermen çok nazik bir davranış.
Это очень мило с твоей стороны подпустить Гаса ближе
Yine de, yüksek saygınlıkta aynı birçok şeyi paylaştığımıza inanıyorum.
Однако, я уверен... Что у нас немало и общих ценностей.
Babanın biraz garip davranması o kadar da şaşkınlık verici olmayabilir.
Может быть, это не так удивительно что он немного странный.
Sıkıntı çeken on kişiye yardım edip saygınlık kazanmak isteyen mi yoksa bir kişiye sessiz sedasız yardım edip böbürlenmeyen kişi mi?
Это тот, кто поможет многим и будет этим кичиться... или тот, кто поддержит всего одного человека, но будет об этом молчать?
Çılgınlık.
Безумие.
Seni desteklediğini düşündüğü Hristiyanları ve diğer azınlıkları.
Христиан и других. Он думает, что они поддерживают тебя.
- Chopra, kızgınlık olma.
Чопра, не злость.
Kalbim kırıldığında kalkıp, üstümü silkeleyip kalan saygınlığımla yürüyüp gidebilirim.
Когда мое сердце разбито, я могу встать, отряхнуться и достойно уйти.
Saygınlık güzel bir maskedir.
Достоинство хорошо смотрится.
Çörek yediniz. Tarçınlı bir çörek. Bu garipti çünkü siz çörek yemezsiniz.
Вы съели пончик, пончик с корицей, что было странно, потому что пончики вы не едите.
Tarçınlıydı.
С корицей.
Pekala, şunu görüyor musunuz? Bu yer, Storms-Reina karşılaşmasını yayınlıyormuş.
В этом месте проводилась вечеринка Storms vs.
Çılgınlık bu!
Это безумие!
Karanlık değilsin ama aydınlık da değilsin.
Ты не Темный. Но ты и не светлый.
Aydınlık Swan Operasyonu.
Операция "Светлая Свон".
Birbirini önemseyen iki insan arasında fiziksel yakınlık paylaşılması çok güzel birşeydir.
Когда между двумя людьми, которые заботятся друг о друге, возникает любая физическая близость это прекрасно.
General ebedi bir kızgınlıkla benden nefret ediyor, o nereye giderse Draugur da gelecektir.
Генерал ненавидит меня с необычной страстью, а куда пойдёт он... туда за ним последуют Драугары.
Biraz tarih, biraz büyü ve tamamen çılgınlıktan oluşuyor.
Одна часть истории, одна магии, и очень много безумия.
Öyle değilse bile, neydi o... Aralıklı taşkınlık rahatsızlığı.
расстройством неуравновешенной вспыльчивости
Damarların şekli, kalınlığın elastikliğe oranı, senin "taşşak" dediklerinin ince asimetrisi, bir kaç değiştirmeyle, senin genital organın, evrendeki en önemli adam için, bir kalbe dönüştürülebilir.
Конфигурация вен, отношение толщины к эластичности, небольшая асимметрия того, что вы называете яйца, и с относительно небольшими изменениями, Ваши гениталии могут быть превращены в работающее сердце для наиболее важного человека во вселенной.
Çılgınlıklar.
Рейв, конечно.
Bu çılgınlık.
Это безумие.
Bu düpedüz çılgınlık.
Это, блядь, абсолютнейшее безумие.
Saygınlığımıza en az derecede hasar alıp Saul'un dönmesini istiyorum.
Я просто хочу вернуть Сола с минимальным ущербом для чьей бы то ни было репутации.
Bu çılgınlık.
Звучит более чем дико.
Oradaki komutanlardan biriyle yakınlık kurdu.
Сблизился с одним из командиров.
Pekala, çılgınlığın ötesine geçtik artık.
Ладно, это уже за гранью разумного.
En aydınlık ve karanlık yanlarımı biliyordun.
Ты видела плохое и хорошее во мне
Bırakın da saygınlığımı koruyayım.
Дайте человеку сохранить достоинство.
ölenlerden biriyle kurduğu yakınlık Onu olaya bağlayan gerçek olarak varlığını sürdürüyor.
Нас интересуют его отношения с одной из погибших.
Yaşam boyu sürecek bu kırgınlıkta sana iyi eğlenceler.
Ну и растрачивай свою жизнь на обиды.
Öncelikler ve saygınlıklar değiştirildi.
У него появились новые приоритеты.
Hayatımın yarısı bütün çılgınlığımdın.
Ты часть моей жизни. Все мое безумие.
Bu ana aşamadır. Ve saygınlık gerektirir.
Она требует к себе уважения.
Evet, aydınlık yarınları getireceğiz, sadece sen ve ben Biz dünyayız Biz çocuklar
d It's true, we'll make a better day, just you and me d d We are the world d d We are the children d d We are the ones who make a brighter day d
Evet, aydınlık yarınları getireceğiz
d It's true, we'll make a better day d d Just you and me. d
Çünkü bir kadın, semboliktir, iki kadın ise azınlıktır.
Потому что одна - это для вида, а две - меньшинство.
Sanırım biraz kale bıkkınlığı çekiyorum.
- Да. Кажется, у меня аллергия на эту крепость.
Tarçınlı.
Мне с корицей.
Arkadaş edinmeye can attığın azınlık ırklar bu gece yaşanan katliamı öğrenince ne kadar istekli olacak?
Все эти низшие расы, с которыми ты так хочешь подружиться, захотят ли они дружить, когда узнают о резне на этой вечеринке?
Az önce size sihre olan yatkınlığınızla ilgili bir sınav verildi.
Вы только что прошли экзамен на магические способности.
Onca kristal, sürekli dumanlı kafa ve kızgınlık.
Весь этот мет, ты был постоянно психованный и злой.
Bu çılgınlık, Annalise.
Мы с ума сошли, Эннализ.
Yakınlığı ve soru işaretlerini sevmem.
Я не люблю, когда подбираются близко, и я не люблю вопросы.
Babamın azınlık ırklara karşı zaafı vardır ama bence siz hayvansınız.
У отца слабость к низшим расам, но для меня вы все животные.
Bu çılgınlık.
Это безумство.
Biz dünyayız Biz çocuklar Aydınlık yarınları getirenleriz biz
d Мы - весь мир d d Мы - дети d d Мы делаем день ярче d d Давайте будем отдавать d d Мы делаем выбор d d И спасаем собственную жизнь d d Ты и я - мы сделаем день лучше, это правда d

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]