Ocd traducir ruso
23 traducción paralela
Biz yumuşak bilimler alanında olanların tabiriyle anlatırsak Obsesif Kompulsif Kişilik Bozukluğu veya kısaca OCD'si olabilir.
Думаю, что у него может развиться то, что в нашей науке называется обсцессивно-компульсивным расстройством. Или О.К. расстойством. [ В сериале аббривиатура O.C ( энг ) / О.К. ( рус ) также упоминается как сокращение от "Орэндж Каунти" ( Округ Орендж ) ]
Biliyor musun, sürekli fırını kapatıp ütünün fişini çekiyorsun ve bu belki de OCD'ye işaret ediyor. OCD?
Ну знаешь, то что ты всегда проверял газ и утюг и возможно это ОКР.
Bence saplantılı zorlanımlı kişilik bozukluğu var ama- -
Think he's got a touch of OCD, but other than that...
Çünkü kişilik bozukluğu varmış ve posta kutularını yalamadan duramıyormuş.
Потому что у него было OCD и его одержимостью было лизать почтовые ящики.
Kişilik bozukluğu var diye okula gitmiyor olabilir.
Может он не ходил в школу, потому что у него было OCD.
Seninle beraber olabilmek için OCD'mi yenmeye çalıştığımı biliyor muydun?
Ты знал это? Ты знал что я пыталась работать над моим ОКР, чтобы я смогла быть с тобой? * ОКР - обсессивно-компульсивное расстройство, иначе невроз навязчивых состояний.
Obezite ve OCD, doğru mu?
Ожирение и синдром навязчивых состояний, точно?
OCD hastalığı olan adam, klinikten?
Парень из клиники, с синдромом ОКР? Билли?
PTSD, OCD, MPD gibi konuları işleyeceğiz.
Мы будем изучать такие буковки как PTSD, OCD, MPD...
Bu bir OCD tepkisi.
Это проявление ОКР * обсессивно-компульсивное расстройство *
OCD, ADHD, alkolik kodeste benim için uydurdukları şeylerin aynısı.
ОКР, СДВГ * синдром дефицита внимания и гиперактивности *, алкоголизм... вся та хрень, которой меня пичкали в тюрьме.
OCD'ne sağlık, Kilowog.
Спасибо тебе, ОКР Киловога.
Bende biraz OCD * var.
Я немного одержима.
İleri düzey OCD'yi aşarak askeri insansız hava uçaklarında kullanılan yönetim programını dizayn eden insan.
Преодолел жесткое обсессивно-компульсивное расстройство, чтобы стать главным разработчиком программного обеспечения по управлению военными беспилотниками.
OCD hastalığı olan bir koleksiyoncu.
Букинист с манией преследования.
Zamanla sen kumsal ceketim konusunda benle dalga geçmekten vazgeçeceksin ben de sana portakal kabuğunu tek hamlede soymak süper güç değil OCD'dir demeyi keseceğim öyle mi?
Но ты больше не будешь прикалываться над моим пляжным пиджаком, а я не смогу рассказать тебе, что твоя привычка снимать корку с апельсина одним куском - это не суперсила. Это навязчиво-маниакальный синдром.
Belki OCD'li gibi her şeyim çok düzenli değil, saçma sanat eserlerinin posterleriyle, üzerinde lanet balinalar olan yastıklarla ya da eski haritalarla süslü değil belki ama yine de benim evim.
Я не помешанна на чистоте и у меня не весят дурацкие картины и нет подушек в форме долбанных китов старинных карт, но это всё равно мой дом
Biliyorum çünkü OCD * hastasıyım. Köşeden 67 adım ve ve 14 kaldırım çatlağı uzaktaydı.
Я запомнила, потому что у меня навязчивый невроз, а до него было 67 шагов и 14 трещин в тротуаре от угла.
ADHD'si, OCD'si ve SAD'si, panik bozukluğu ve huzursuz bacak sendromu olan çocuklar arasında en iyi dilimdesin.
У тебя самые лучшие показатели среди детей с ADHD и с OCD, и SAD, и с паническим расстройством, и с синдромом беспокойных ног...
OCD.
Обсессивно-компульсивное расстройство.
Şu OCD'li kadını, pardon CDC manyağını susturur musunuz?
- Можешь сказать прилипале... Прости, сказать ей, чтобы отстала?
Tamamen OCD'li bir şekilde zikzaklar çizerek hayatta kaldım, ve sonra zınn!
Я выжила потому, что была полной шизой : заносила данные о бурях и антителах, а потом... бам!
Kısaltmayı siz seçin ocd, pcp.
Сокращённо :