Ogleden traducir ruso
4,036 traducción paralela
Ve bu öğleden beridir de cehennemde.
А сегодня он просто вскипел.
Öğleden sonra baskısına yetiştirin.
Сообщите об этом в вечернюю газету.
Savcı davanın ortasında,... ve öğleden önce muhbir vizesini imzalaması için Tomas'a baskı yapıyor.
Обвинитель проводит судебное разбирательство, и он давит на Томаса, чтобы подписать визу осведомителя до полудня.
Kulüp güvenliği Bay Dietz'in cuma öğleden sonra kendi arabasıyla otoparktan ayrılırkenki görüntülerini yolladı.
Охрана гольф-клуба прислала мне видео, на котором мистер Дитц выезжает с парковки на своей машине в пятницу после обеда.
Ben de öğleden sonramı nasıl geçirsem diye düşünüyordum.
Именно так я хочу провести свой вечер.
Ama bugün öğleden sonra kısıtlama emrini savunmak için mahkemedeydin.
Но сегодня днем, ты собираешься в суд, защищать судебный запрет.
Bugün öğleden sonra size muhtemelen cevabımı iletirim.
Я вам отвечу завтра днем.
Öğleden sonra bekliyordum sizi.
Я вас ждала после полудня.
Hayır, öğleden sonra geleceklerdi.
Нет, они должны были приехать во второй половине дня.
Bu öğleden sonra sahilde anma töreni olacak.
У нас будет поминальная служба позже, на пляже.
Benimle öğleden sonra buluşun.
Встретимся здесь после полудня.
Sabah 8'de, 9'da, öğleden sonra 3'de.
полдень и три часа дня.
Öğleden sonra açıyorlar... Akşam üzeri. - O zaman acaba...
Они открываются после полудня... возможно...
Zaman damgası, öğleden sonra 06 : 32.
Время 6 : 32 вечера.
Fotoğraf verilerine göre dün öğleden sonra.
Судя по метаданным JPEG, вчера днем.
Hazır kart kayıtlarına göre şehir merkezindeki bir yerden her Pazartesi, Çarşamba ve Cuma öğleden sonraları latte satın almış.
Согласно записям его предоплаченной карты, он покупал латте в одном и том же здании в центре каждый понедельник, среду и пятницу после полудня.
BU öğleden sonra sana geldi.
Это пришло для тебя этим утром.
Özür dilerim, rahatsız ettim öğleden sonra birisi misafir salonunuza bir şişe Krug Brut siparişi verdi.
Мне ужасно жаль, что беспокою вас, но... Бутылка Krug Brut была заказана в комнату вашего гостя на посетителя во второй половине дня.
Öğleden sonra uğramamı ister misin?
Хотите, я загляну после обеда?
Öğleden sonra arayacağını sanıyordum.
Нет, я думала, вы позвоните днем.
Yaklaşık olarak öğleden sonra 15 : 30 civarı.
Примерно 3 : 15 во второй половине дня
Dr. Torres o öğleden sonra embolektemiyi gerçekleştirdi.
Доктор Торрес провела эмболэктомию в тот день.
Çörekler sadece öğleden sonra mı yeniliyordu?
Можно выпить чаю с печеньем. Или, может, печенье только для дневного чаепития?
Ben de gündüz derken öğleden sonrayı kast etmiştim.
Я имела в виду, дневную примерку.
İyi öğleden sonraları, Carol.
Добрый день, Кэрол.
Malcolm Taffert'ın bu öğleden sonra bir muhabirle yaşadığı değişime dayanarak Taffertlar'ın hâlâ tam anlamıyla masum olmadıklarına dair spekülasyonlar var.
Всё ещё рассматривается версия, что Тафферты, возможно, не так уж и невиновны, учитывая, что сегодня пополудни Малкольм Тафферт бросился с кулаками на одного из репортёров.
Bu öğleden sonra burada olur.
Будет здесь к полудню.
Az önce Bay Shue'yla karşılaştım ve okuldaki teftiş yüzünden bu öğleden sonra gelemeyeceğini söyledi ama bizim oturup yarışma için yeni fikirler oluşturmamızı istiyor.
Внимание! Я только что встретил мистера Шу, и он сказал, что до конца дня будет занят с делами, связанными со школьным советом, но он сказал, чтобы мы не разбегались и подумали о том, что будем исполнять на Национальных.
- Öğleden sonra odana getiririm.
- Так мы этим займемся?
Tüm öğleden sonramı adamın cenazesinin yapıldığı Ermeni kilisesinde geçirdiğim için.
Это из-за того, что я целый день проторчал в той армянской церкви, где его отпевали.
En iyi tarafı da her şey öğleden sonraya sığdı.
А самое классное то, что он случился днем.
İroni şu ki benim hayatım da öğleden sonrasında. Daha göreceklerim var.
Ирония в том, что на закате лет мне довелось еще раз побывать на свидании.
Bu öğleden sonra.
- Да. Сегодня днем.
- Yarın öğleden sonra.
- Завтра утром.
Ayrıca, hapishanedeki sözüm ona motive edici konuşman öğleden sonra beşte bitmiş.
Кроме того, твоя так называемая "мотивационная речь"
Terapi, saatlik seanslar halinde yapılır. ve ben şimdi program yapıyorum. seninle iki öğleden sonra geçirmek için.
Терапия ведётся сессиями по часу, а сейчас я запланировал провести с тобой послеобеденные часы два дня подряд.
Kurye bu öğleden sonra parayı alacak.
Курьер заберёт их сегодня после полудня.
Öğleden sonra bir toplantı yapacağım. Gerekli hazırlıkları yapın. Baş üstüne.
Я сегодня проведу церемонию - начинай готовиться понял вас
- 15 Ekim öğleden sonra peki?
А что насчет второй половины дня 15 октября?
- Öğleden sonra 3'de de mi?
- В три часа дня?
- Sırf bu öğleden sonra üç başlık oldu.
Будет еще 3 темы к обеду. - У меня вопрос.
Bugün öğleden sonra yeni mobilyalarımızı getirtmiş olacağız.
Новую мебель привезут днем.
Öğleden sonraki ameliyatlardan birinde adını mı görüyorum?
Так это ваше имя в расписании на вторую половину дня?
O öğleden sonraları gelir.
Послушайте, я знаю Элли четыре года, агент Бут. Она тренируется вечером.
Öğleden sonra, Candy bana "sağ tık" diye bir şey gösterecekmiş.
После обеда Кэнди покажет мне что-то под названием "правый клик".
Yorucu bir öğleden sonra için mokhwa * Latte gibisi yok! * Pamuk tohumu.
мокко латте - лучшее лекарство от усталости.
Bay Hanna, bu şanlı öğleden sonrası için size ne getireyim?
Мистер Ханна, что я могу принести вам в этот великолепный день?
Öğleden sonrayı onlarla geçireceksiniz.
Вы проведете день с ним.
Cumartesi öğleden sonra arkadaşlarının ne yaptığını bilmek istemiyorsun şikâyetlerime de aldırış etmiyorsun anlaşılan ve sanki herkes ikisinin arasında kalmış gibi.
Тебе не интересно, что делают твои друзья в субботу днем, Ты также не погружена в мое проникновенное нытье, и кажется, что ты подвешена в месте посредине между ними.
Alex öğleden sonra ziyaret edecek.
јлекс заедет к нему сегодн €.
Alex öğleden sonra ziyaret edecek.
јлекс заедет к нему сегодн €. ћожете послать букет?