Olduğum traducir ruso
12,497 traducción paralela
Söylemek zorunda olduğum şeye itibar eder sanıyorsun ama etmedi.
Рассчитывал, что он хотя бы задумается над моими словами, но он этого не сделал.
Bu yükü sizden almak üzere olduğum için memnun olmasınız o zaman.
Ну, тогда Вас обрадует, что я намерен снять с Вас это бремя.
Mahkûm olduğum sırada tanışmıştık.
Встречались в "банде каторжников".
Sadece isim üzürinde benim kocamsın benim de isim üzerinde karın olduğum gibi.
Ты мне муж только на словах, как и я тебе жена.
Dürüstlüğünüz için minnettarım cesaretinize minnettar olduğum gibi, Kont Odo.
Я благодарен за Вашу честность, а также проявленную доблесть граф Одо.
Burada olduğum için mutlu oldduğunu ve yardımıma ihtiyacın olduğu söyle.
Скажи, что рада, что я здесь, и что тебе нужна помощь.
Sahip olduğum tek şey sensin.
Ты — всё, что у меня есть.
Sahip olduğum yetenklere ihtiyaç duyulanları.
О преступлениях, где нужны мои навыки.
Ajan Pritchard, sahip olduğum ya da sahip olmadığım bilgilerin bazıları yasal olarak elde edilmiş ya da edilmemiş olabilir.
Агент Притчард, некоторая информация, которая у меня может или не может быть, могла или не могла быть получена незаконно.
Li, bunu sormak zorunda olduğum için üzgünüm. Ama gerçekten orada olup olmadığını bilmem lazım.
Ли, прости, что спрашиваю, но мне нужно убедиться, что ты был там.
Bana kim olduğum ve ne yaptığım hakkında dürüst ve mütevazı olmayı öğrettiniz, saf dürüstlüğü öğrendim.
Вы показали мне, как смириться и быть честным, чертовски честным, и признать, кто я и что сделал.
Çizgilerim olmadığını gördüğünde yürüyüp giden bir çavuş, kafasının güzel olduğuna emin olduğum bir narkotikçi bir kaç çömez ve bir trafik polisi.
Сержант, который ушел как только увидел, что я без пагон, нарик, который, я уверен, был под кайфом, парочка новичков, и регулировщик.
Ne yani, sahip olduğum şeyi bırakıp gidecek miyim?
Что, ты предлагаешь мне бросить все, что у меня здесь есть?
Âşık olduğum ilk çocuktu.
Он был первым мальчиком, которого я полюбила.
Dünyadan bu kadar habersiz olduğum gün öldür beni.
Если я когда-нибудь стану таким, убей меня.
Bana doğruları duymaya hazır olduğum zaman, sana gelmemi söylemiştin.
Слушай, ты сказал мне прийти, когда я буду готов узнать правду.
Tek sahip olduğum şey o, onun ki de benim.
У меня есть только она, а у неё — я.
Şuan sahip olduğum tek şey güvenilirlik.
Вероятно, это всё что мне остаётся делать.
Burada sahip olduğum her şeyi bırakmamı mı istiyorsun?
Ты хочешь, чтобы я бросила всё, что у меня здесь есть?
Sahip olduğum en iyi öğretmensin ancak bana daha fazla ne öğretebilirsin bilmiyorum.
Ты знаешь, ты лучший учитель, который у меня только был, но я больше не знаю, чему ты ещё можешь меня научить.
Âşık olduğum adamla olmamı engellersen mi?
- Если ты отнимешь мужчину, которого я люблю?
Ve biraz duygusal bir insan olduğum için izin verin.
Но я хочу, чтобы вы об этом узнали, и дали мне шанс, потому что я немного эмоционален,
Katlanmak zorunda olduğum tüm güçIüklere rağmen kendime bir dayanak buldum.
Несмотря на множество трудностей, которые мне пришлось вынести, я не держу на вас зла.
Sanki sahip olduğum her şey yok oluyor. Buna şantajcı da dahil.
Выглядит так, будто у меня есть всё, включая шантажиста.
Buradan canlı çıkmayacak, Yüzbaşı olduğum sürece bu olmayacak.
Он не покинет это место живым, не пока я капитан.
Ben olduğum kişiyi kabul ediyorum.
Я принимаю себя такой, какая есть.
Zaten içinde olduğum bir kurs için nasıl yeriniz olmaz?
Как у вас нет места на занятия, на которые я уже записана?
Ama artık olduğum kişi o değil.
Но сейчас уже нет.
Ama bunun olduğum kişiyi yansıttığını düşünmüyorum.
Но я не уверен, подходит ли это для меня.
Ve söylememe izin ver, onu, lezbiyen olduğum zamanlarda görseydim.. mmm.. Belki henüz bir şey söylemem.
И позволь сказать тебе, если бы я знала её тогда, когда была лесбиянкой... Может, мне не стоит пока ничего говорить.
Çok çalıştım, iyi olduğum işten çocuklarım için para kazandım.
Тем, что у меня получалось. Для моих детей. Понимаешь?
Şu an sahip olduğum tek şey rodeo.
Родео — единственное, что у меня осталось.
Sen çocuk gibi korkup kaçtığından beri beraber olduğum kadınlar da öyle diyor!
Как и все женщины, с кем я была после того, как ты сбежала, как напуганная девчонка.
Siz sahip olduğum yegâne dostlarsınız.
Вы единственные друзья, которые у меня были.
... değiştirebilecek olduğum şeyleri değiştirmeye yürek ve ayırt edebilmeye anlayış.
... смелость, чтобы изменить то, что в моих силах и мудрость, чтобы понимать разницу.
Bu, bir ebeveyni kaybetmeden önce herkesin sahip olduğu bir fırsat değil. Buna sahip olduğum için minnettarım.
Не у всех есть возможность сделать это перед смертью родителей, и я благодарна, что получила ее.
Artık annemin vefatının ardından sahip olduğum tek aile o.
А теперь, когда нет моей мамы, кроме него, у меня нет семьи.
Sanırım burada beraberken bu kadar rahat olduğum pek insan yok.
Есть мало людей, с которыми мне комфортно.
Eskiden sahip olduğum bir hobi.
Это было моим хобби.
çünkü haklı olduğum bir çok konu var.
Я бываю права во многих вещах.
Sadece bir şüphe, emin olduğum birşey değil.
Послушай, это просто подозрение. Я даже не уверена.
Bilmeni isterim ki, vermek zorunda olduğum en zor kararlardan biriydi.
Если это важно, это было одно из самых сложных решений, которые мне приходилось сделать.
Baş şüpheli olduğum için falan.
- я ж главная подозреваемая и все такое.
O günlerde yanında olduğum kimse, bana şahitlik yapabilecek kimse yok.
Я ни с кем не контактировала, никто не может подтвердить мое алиби на те дни...
En az nefret ettikleri adam olduğum için seçilmek istemiyorum,
I don't want to get elected because I'm the guy they hate the least.
Beni olduğum gibi tanımanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал меня настоящего.
Sizinle olduğum kadardı, sanki benim kafama vurmuş gibiydi.
И всё же вы пошли. Почему?
Mutlu olduğum bir yerde.
Там, где я счастлив.
Ait olduğum yer.
Там моё место.
Kim oldugum hakkinda hicbir fikrin yok.
Ты нихрена меня не знаешь.
Nerede olduğum niye önemli?
Почему это важно, где я был?