English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ O ] / Olmasï

Olmasï traducir ruso

245 traducción paralela
Iki kiz kardesin olmasi gerektigi kadar yakin olmadik hiç.
Мы никогда не были близки, как сестры.
Yani bu gece otelde bir adamimizin olmasi yeterli. Onu takip edersek bizi kardesinize götürür.
Просто надо, чтобы он пришел сегодня вечером в гостиницу, а потом проследить за ним, когда он приведет нас к вашей сестре.
Henüz çok genç ve buraya getirilmis olmasi çok ciddi.
Она так молода, и он привез ее сюда.
Tarihi arastirmalarina devam ederken güvenlikte olmasi için...
Хорошо, сэр, чтобы сохранить сокола, хотя бы на время изучения его истории,
"Tipki bir adamin, asker olamayinca muhbir olmasi gibi bir insan sanatçi olamazsa elestirmen olur."
"Критиком становится тот, что " играть не может, будучи артистом,... "как и доносчиком становится тот, что не умеет воевать."
Bir insanin elestirmen olmasi için hayatinda ne gerçeklesmis olabilir?
Слушайте, а что должно произойти в жизни человека, чтобы он стал критиком, а?
Bir amacinizin olmasi tek basina yeterli değildir, ustesinden gelmeyi sağlayacak yontemleri de çozumlemelisin.
Недостаточно иметь цель, Необходим метод, который позволит достигнуть ее.
Öyle olmasi lazim degil zaten. Mary senin ablan.
Оно и не должно быть таким, как у Мэри.
Ama hepsi kafamda. Onlari olmasi gerektigi gibi kagida aktaramiyorum.
Проблема в том, что они есть в моей голове, но я не могу правильно написать их на бумаге.
Modern toplumdaki pratik iktidarin kendisini... toplumdan ayirmasi ve gösteri içinde bagimsiz bir ülke... kurmus olmasi yalnizca, o iktidar pratiginin uyum eksikligi çekmeye devam etmesi ve... kendisiyle çeliski içinde bulunmaya, devam etmesi ile açiklanabilir.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
hem biçem hem içerik olarak diyalektik olmasi gereken çeliski dilinde.
Таким языком является язык противоречия, и он должен быть диалектическим как по форме, так и по содержанию.
and becomes conscious history, Fakat bunun gerçeklesmesi için oldukça büyük insan gruplarinin tarihe gerçek anlamda katilim göstermis olmasi gerekiyordu.
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
Tabii ki Eratosthenes'in 21 Haziran günü, tam ögle saati Iskenderiye'de yasadigi, sopanin hiç gölgesiz durumda olmasi tecrübesinin aynisini,
Потому что у Эратосфена возникло желание провести опыт и узнать, отбрасывает ли палка тень здесь в Александрии 21 июня.
Yasamayacak olmasi çok yazik.
Очень жаль, что она умрет.
Hala hiçbir yerin yanmamis olmasi büyük bir mucize.
Чудом еще квартира не сгорела.
Sana yardimci olmasi için bir avukat ayarladim. Hatirliyor musun?
Я вызвал адвоката, чтобы он помог тебе.
Gary'nin basarisiz olmasi senin suçun degil.
Это не ваша вина, что Гэри неудачник.
Fakir olmasi benim icin sorun degil.
Я не против, что она бедная.
Zengin oldugu sürece senin icin ayrilmis olmasi önemli degil.
Пусть даже и разведенная, лишь бы деньги были.
Ben olmadan önce orada olmasi gereken mutluluk, üzüntü ve diger mucizevi hisler vardi.
До меня было столько радости, грусти и других прекрасных эмоций.
yinede, yaninda bir kadin olmasi cok iyi olurdu.
щИ, ЯНАЮЙЮ КХМЪЕР. яЛНРПХ, НДЕФДС МЕ ХЯОЮВЙЮИ.
yanliz olmasi onun icin daha rahat.
яОЮЯХАН, ВРН ОНЛНЦКХ!
seong min in arkadasiniz olmasi hic farketmez, kadin ve erkekler farklidir.
ъ ЙКЮДС РПСАЙС! нРЕЖ мЮ ╗ М РЮЙНИ БХДМШИ ЛСФВХМЮ!
evet... arastimanin gercek olmasi icin.
вРН?
bebegin annnesi gercektende üzücü bir durumda, bunu yapmamizin sebebi bizimde önümüzdeki yolun cok cetrefilli olmasi!
пЮГБЕ НДХМНЙЮЪ ФЕМЫХМЮ Я ПЕАЕМЙНЛ ЯЛНФЕР БЕПМСРЭ ДНКЦ? щРН ФЕ МЕ ЛЕКНВЭ, Ю 80 ЛХККХНМНБ БНМ!
serbest calisanlarin en az yillik kazancinin 20 Milyon won olmasi gerekiyor kredi alabilmesi icin.
оНМЪРМН. ю ЙЮЙХЕ МЮКНЦХ БШ ОКЮРХРЕ?
Ilginc olan isyan sirasinda... yagmalanan dukkanlardan cogunun siyahlara ait olmasi.
Ирония в том, что большинство магазинов, разрушенных... черными преступниками, принадлежали черным.
'iyi oynuyor olmasi veya hatta iyi kart saymasi,'degildi onu iyi yapan.
Не то, что он хорошо играет в карты или считает их.
'Onu iyi yapan insanlarin tepkilerini okuyabiliyor olmasi'ne kadar sakin görünürlerse görünsünler.
Он умеет видеть реакцию человека, пусть даже самую незначительную.
Sembolik olmasi mi gerekiyor?
Это что, символизм какой-то?
'ama Chris'in onun iki tane dolu silah tutuyor,'olmasi gerçegine saygi duymasi gerekiyordu.
Но Крис должен был принять во внимание тот факт, что как казалось, он держал в руках пару заряженных ружей.
Bir Arsenal taraftarı olmasi disinda da.
Не считая, конечно, того, что болеет за Арсенал.
Senin kadar sevimli birinin bu denli itici olmasi çok şaşırtıcı.
У дивительно, как такой обаятельный парень может быть таким жестоким.
Davanin kapanis konusmasinda .. ki bu B 1-66ER durusmasinin son günü olmasi bekleniyorken..
Обвинение требует вынесения вердикта... в котором будет запрещено использование B 1-66ER :
Birinin gerçek olmayan dünyada daha huzurlu olmasi ironic birsey.
Странно, но кое-что может быть гораздо реальнее в виртуальном мире
Çünkü bir büyükannem olmasi güzel olurdu.
Было бы хорошо иметь бабушку.
Kimi düsüncelerim vardi. Güvende olmasi konusunda hos karsilanmayan düsüncelerim.
У меня было мнение не всеми разделяемое, что для нее благотворно, а что нет.
Tüm günümüz bu isin olmasi için degil.
Нечего здесь весь день копаться.
Erkek, kadin, hayvan, önemli degil onlar için, sicak olmasi yeterli.
Мужчина, женщина, животное... Им все равно, пока тепло.
Böyle olmasi gerek.
Мы должны.
sartlarin esit olmasi çok manyak olur.
Если всё получится, то это будет весьма круто.
Jack'in su anda senin cadirini yagmaliyor olmasi seni daha cok endiselendirmiyor mu?
А может тебе лучше побеспокоиться о том, что сейчас Джэк роется в твоей палатке?
uzgunum, Jack, boyle olmasi gerekiyor, Jack.
Прости, Джэк, теперь всё будет так, Джэк.
Esas sorun dogruyu soyledigini bilmemizin imkansiz olmasi.
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
- Jack, bunun olmasi gerek.
- Джек, это должно произойти.
360 kilo olmasi disinda gorunurde bir sorunu yok.
Точно. Дело в ноге. Жаль, что я не ортопед.
Her hareketimin izlenmesi gururumu oksasa da her sabah kapimin onunde bir gul olmasi cok daha guzel olurdu.
- Где ваш телефон? - В машине. Мои пациенты, с другой стороны, здесь и нуждаются в лекарствах.
Hepsi bir sorunum olmasi gerektigini farz etti.
Вы думаете, он поставил мне неправильный диагноз? - Нет, я уверена... - Нет, нет.
- Yani akciger kanserinin olmasi. - Parmaklarini fark etmedin mi?
Не легко отвергнуть твою мизантропию.
- Hastayi birakmama izin vermiyor ve hastanin çatlagin teki olmasi disinda hiçbir sorunu yok.
- Она не отпускает меня от моего пациента, а с ним ничего плохого, кроме пустяковой работы.
Bilirsin, hayatimi planladigim sekilde yasamak için, "Ya ben ne olacagim?" diyecek vaktim olmasi için.
Ты понимаешь, чтобы, чтобы моя жизнь была такой, как я планировала чтобы даже иметь время спросить "а как же я"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]