Olmaya çalışıyorum traducir ruso
1,055 traducción paralela
Görmüyor musun, kahraman olmaya çalışıyorum!
Я хочу стать героем!
Hayır, hayır, günah çıkarma. Şu an pozitif olmaya çalışıyorum. - Sadece dondurmanı ye.
Ќет, не надо. я только кажусь положительным. ≈ шь свое мороженное.
Pozitif olmaya çalışıyorum.
Знаешь, я стараюсь оставаться жизнерадостной.
Âdi herif! Arkadaş olmaya çalışıyorum.
Да ладно, сукин ты сын, я просто пытаюсь быть приветливым.
Konsantre olmaya çalışıyorum.
Я пытаюсь сосредоточиться.
- Makul olmaya çalışıyorum.
Не надо!
Ben size yardımcı olmaya çalışıyorum ama tamam!
Я пытаюсь вам тут помочь с этим вот делом, но... Ладно, я сейчас проведу подсчёт.
- Burada konsantre olmaya çalışıyorum. - Şuna bir şey yapamaz mısın?
- Ты можешь что-нибудь сделать?
Daha fazla insan olmaya çalışıyorum.
Я пробую стать более человечным
Ben yardım olmaya çalışıyorum.
Я пытаюсь помочь.
Anya, sana yardımcı olmaya çalışıyorum
Аня, я помочь тебе хочу.
Ben sadece arkadaşın olmaya çalışıyorum.
Я - твоя подруга.
Yardımcı olmaya çalışıyorum.
Я пытаюсь помочь.
Camı kapa. Kafa olmaya çalışıyorum.
Закрой окно, меня продует.
Lilli hala kayıp ve Frederick güçlü olmaya çalışıyorum.
Лили все еще не вернулась и... И Фридрих... Я стараюсь быть сильной, но...
Dürüst olmaya çalışıyorum.
Я стараюсь быть честным.
Sadece yapmaya geldiğim şeyi yapıp yapmadığımdan emin olmaya çalışıyorum.
Просто проверяю, что я не сделала то, зачем сюда приходила. Я ухожу прямо сейчас. - Элли...
Hâlâ güçlü olmaya çalışıyorum.
- Я собираюсь с духом.
Aslında söylediklerim konusunda dikkatli olmaya çalışıyorum. Eğer tutuklanmasaydım bundan haberiniz bile olmayacaktı.
- Вы узнали обо мне только из-за того, что меня арестовали.
Git başımdan, konsantre olmaya çalışıyorum.
Отвали, я концентрируюсь.
Hayır mümkün olduğu kadar yüzeysel olmaya çalışıyorum.
Нет, я пытаюсь быть настолько поверхностным, как только возможно.
Bir bebek sahibi olmaya çalışıyorum.
Я пытаюсь родить ребёнка.
Senin kız arkadaşın olmaya çalışıyorum, Gerry!
Я хочу стать твоей девушкой.
Sanırım sadece biraz uygar olmaya çalışıyorum.
Чтобы быть цивилизованным. Это хорошо.
Olmaya çalışıyorum.
Пробую писать.
- Cordy, kendini benim yerime koymaktan vazgeç. - Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum, Buffy.
Естественно, я выбираю себе такого же парня... затем он превращается в Мистера Серийного Убийцу, что в большой степени моя вина...
Yardımcı olmaya çalışıyorum fakat kafamı karıştırıyorsunuz.
Я пытаюсь помочь, но вы меня сбиваете с толку.
Size yardımcı olmaya çalışıyorum, fakat ben...
Я пытаюсь помочь вам, но я не...
Sürekli sakin olmaya çalışıyorum.
И я стараюсь сохранять спокойствие.
Profesyonel olmaya çalışıyorum, ama neredeeee?
Просто попробовал быть профессионалом, но нет!
Sakin olmaya çalışıyorum.
Я постараюсь быть поспокойней.
Sadece cesur olmaya çalışıyorum.
Я буду откровенен.
Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum.
Просто пытаюсь помочь.
Sana karşı dürüst olmaya çalışıyorum.
Я пытаюсь быть с тобой честным.
Sakin olmaya çalışıyorum, ama yapamıyorum.
Стараюсь успокоиться, но я не могу.
Ve sadece dikkatli olmaya çalışıyorum.
И я не хочу торопиться.
- Ben sadece sana yardımcı olmaya çalışıyorum.
Разговор не поможет мне, ясно?
Halk adamı olma iddiasında değilim, Senatör ama halka hizmet eden bir adam olmaya çalışıyorum.
Я не пытаюсь представить себя человеком из народа, сенатор. Я просто стараюсь работать на благо народа.
Öyle olmaya çalışıyorum.
Хочу им быть.
Veya en azından olmaya çalışıyorum.
По крайней мере, хочу ей стать.
Biliyorsun, dürüst olmaya çalışıyorum. Tayvan güzelinin şelalede banyo yaptığını düşündüm.
Честно говоря, первое, о чем я подумал, красотка из Таити под водопадом...
Mantıklı olmaya çalışıyorum.
Я просто стараюсь быть рациональным.
Konsantre olmaya çalışıyorum.
Я пытаюсь сконцентрироваться.
Hayatın bana ayırdığı kutudan kaderime ne çıktığını izlemek için cesur olmaya çalışıyorum.
Я ловлю себя на мысли о коробочке гаванских сигар, которые я заказал, но так и не успел открыть.
- Yardımcı olmaya çalışıyorum.
Я хочу помочь.
Çok mu mükemmel olmaya çalışıyorum?
И в график мы совсем не укладываемся!
Ben onlara örnek olmaya çalışıyorum.
Я подаю пример.
Sadece Telfer'ın ölmeden önce kendisine sattığı kopyanın orijinal olduğundan emin olmaya çalışıyorum.
... который Тэлфер продал ему перед смертью. КаКглупо.
Bebek sahibi olmaya çalışıyorum.
Ну, я пытаюсь завести ребенка.
Örnek olmaya, her şeyi eski haline döndürmeye çalışıyorum. Eski haline döndüremezsin!
- Нет я пытаюсь подать пример, чтобы все вернулось на свои места.
Sessiz olmaya çalışıyorum. Sessiz mi?
Я пытался быть потише.