Olmuyor traducir ruso
5,757 traducción paralela
Hızlı olmakla olmuyor.
Скорость не поможет.
Ve bahisçine uğramak pek de verimli olmuyor.
А заезжать к своему букмекеру по дороге - не эффективно.
- Dulu tekeline alman hoş olmuyor.
Ты не в праве монополизировать вдову.
Biraz hırpalandım, ama ilk kez olmuyor.
Меня слегонца отлупили, но мне не впервой.
Ve sanırım ağrı kesiciler pek yardımcı olmuyor.
- Нет. И думаю, обезболивающее не играют нам на руку.
Denedim onu ama olmuyor.
Я только что пробовала. Не работает.
Bu işler öyle olmuyor, Alan.
Это делается не так, Алан.
- Neden olmuyor bilmiyorum.
– Не понимаю, что не так.
- Orada elektrik olmadığı için kesinti de olmuyor.
Никаких отключений там - там нет электричества!
İş yerlerinde vurulma olayları falan olmuyor.
И в них не стреляют.
Ghost senden çalmadıkça hiç iyi fikirleri olmuyor ki.
- Все хорошие идеи Призрака на самом деле твои.
Ne olmuyor ki?
Что случилось?
Olmuyor.
Не получается.
Hikâyenin sonu öyle olmuyor ve bunu çok iyi biliyorsun.
Это не вся история, и ты это прекрасно знаешь.
Plan işe yaramıyor biri bütün paranı çalınca olmuyor.
Этот план не работает, когда украдены все наши деньги.
- Olmuyor! Bizim sistemden değil.
Я пытался, но это не из-за нашего микшера.
Artık benim ayağıma olmuyor.
Они мне больше не подходят.
Öyle yaparsan kalıcı olmuyor.
Сразу ничего бы не вышло.
Bu aleladelik olmuyor mu, Tommy?
Ей было насрать. Своя, говоришь?
Stern ona vermediğin sürece ne istediğinin farkında olmuyor.
- Слушай, Стерн сам не знает, чего хочет.
Tepeye tırmanmaya çalışayım, oluyor mu olmuyor mu görürüz.
Полезу на холм и проверю.
Herkesin dogru olani yapabilmek icin ikinci bir sansi olmuyor kardesim,
Не все получают второй шанс, чтобы поступить правильно, братан.
- O zaman soru olmuyor mu?
О, и для тебя это все меняет? Ты, сукин сын?
Yani... birden olmuyor.
То есть... это происходит не просто так.
Çünkü Portland'da klima için çağıran olmuyor pek.
Потому что, нам не часто звонят по их поводу из Портленда.
O şey insanların çatılardan atlamasına neden olmuyor mu?
Это не то дерьмо, которое заставляет людей с крыши прыгать?
Böyle olmuyor.
Так не пойдёт.
Demek istediğimiz, sırlar hiçbirimize yardımcı olmuyor.
Суть в том, что секреты еще никому не помогали.
Anılara dalmak her zaman keyifli olmuyor.
Не всегда просто вспоминать.
Noel, Rebecca ve her konuda elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz ama aynısı olmuyor.
Мы... Мы сделали все возможное для Рождества и... для Ребекки, для всех, но... все-равно, это не то...
Fısıldaşmanızın yardımı olmuyor.
Шептание обо мне не помогает.
Sorgulanmak eğlenceli olmuyor değil mi?
Неприятно, когда допрашивают, да?
Leviathan onun ailesini kaçırdığı için denge pek kolay olmuyor.
С тех пор, как Левиафан забрал его семью, стабильность достаётся с трудно.
Fisk hakkında hiç şüphe olmuyor?
Ничего необычного в делах Фиска?
- Her zaman istediğimiz şey olmuyor. - Bu dünyada böyle.
Ну, мы редко получаем то, чего мы хотим... не в этом мире.
Kırıldığı belli bile olmuyor.
Не видно, что была сломана.
Hiçbir şey olmuyor..
Ничего не происходит. Ок...
- Böyle söyleyince bir faydan olmuyor.
Ты не помогаешь.
- Her zaman geç olmuyor mu?
- Разве он не всегда поздно?
Venezuelalılar pek yardımcı olmuyor.
Венесуэльцы не стали сотрудничать.
Ama sen önemsizsin demek olmuyor bu.
То, что между нами тоже важно.
- Ona hiçbir şey olmuyor.
С ним ничего не происходит.
Bela, işimiz için hiç iyi olmuyor.
А неприятности вредят делам.
Geçen sefer koştuğum gibi hızlı bir şekilde koşuyorum ama hiçbir şey olmuyor.
Я бежал так же быстро, как и в прошлый раз, и ничего.
Yani demek istediğim her ne kadar hayatımın geçen bu yılına dair bir şey bilmesen de bu, sen içinde yoksun demek olmuyor.
Слушай, я пытаюсь сказать, что даже если ты не знаешь всего о моей жизни в последний год, это не значит, что ты не была её частью.
- Herkes doktor olmuyor.
– Не всем же быть докторами.
Onunki gibi olmuyor ama.
В отличие от неё.
Belli olmuyor mu?
- А ты как думаешь?
- Burada hiçbir şey olmuyor.
Здесь всё в норме.
Tabii bu demek olmuyor ki- -
Это не значит, что я...
Son zamanlarda hiç doğru bir zaman olmuyor zaten.
В эти дни время всегда не лучшее.