Ourselves traducir ruso
23 traducción paralela
All the more reason to turn ourselves in now while we can still cut a deal. Ne ile?
Надо сдаться сейчас, еще можно все изменить.
Kendimizi onların yerine koymaya ve bize onların gözüyle bakmaya çalışmalıyız.
That's what I call empathy. Мы должны попытаться поместить себя вовнутрь их шкуры... We must try to put ourselves inside their skin и взглянуть на нас через их глаза...
Küba Füze Krizi'nde, sonunda kendimizi Sovyetler'in yerine koymayı başardık bence.
В кубинском ракетном кризисе, в конце... In the Cuban Missile Crisis, at the end я думаю, что нам действительно удалось представить себя на месте Советов, что называется, влезть в их шкуру. ... I think we did put ourselves in the skin of the Soviets.
Ama sonunda Johnson ve ben farklı kutuplarda bulduk kendimizi.
Но в конце, Джонсон и я разошлись во взглядах. But at the end, Johnson and I found ourselves poles apart.
Hayır. Sen--Sen yine akıl oyunlarından birini oynuyorsun.
That we already need to know about ourselves right now.
And we'll drink ourselves insane until we're vilain
) light and we'll drink ourselfs insane until we're feeling
Ve birbirimize diyeceğiz ki
And we'll say to ourselves
Madem otel odasından çıkmayacaktık, o zaman neden, güneş losyonumuzu sürüp burada sevişmedik?
If we're not gonna leave the hotel room, then why not just cover ourselves in suntan lotion and have sex here?
Onu bu gece neredeyse kaybediyordum ama tanrıya şükür kendimize ev yapımı bir Şükran Günü yemeği verebiliyoruz.
I almost lost her tonight. Но... Слава Богу, we're all gonna get to have ourselves a home-cooked Thanksgiving meal.
İkişerli ekiplere ayırabiliriz böylece daha fazla alanı tutabiliriz ama o zaman da az adamla savunmuş olacağız.
We could go to two-man teams, cover a little more ground, but we'd be stretching ourselves pretty thin.
"Görevlerimizi yapabilmemiz için bize yardım edin,"
"Let us therefore brace ourselves to our duties,"
" Ve böylece üzerinde yaşadığımız İngiliz İmparatorluğu
" And so bear ourselves that if the British Empire
Ne o ne de ben bu kadar kaba bir sıfatı üstlenebiliriz.
Neither I nor she would ever thrust such a crude epithet upon ourselves.
Birbirimizi kandırmayı bırakmalıyız.
We have to stop fooling ourselves.
Bazen yanlış bir yola saparız çünkü kaderimiz yüzünden kendimize acırız.
Sometimes we can get led down a path because we pity ourselves over something we call fate.
Ne elde edeceğimiz bu kadar belirsizken böylesine bir işe kalkıştığımız için.
To put ourselves through all this when the outcome's so uncertain.
20-30 yılda bir kendimize tekrar kimlik vermemiz gerek.
Every few decades, we have to reinvent ourselves, and this is me.
fakat bazı günler, düşünüyorum, eğer biz bunu kendi açımızdan ele alırsak planet dünya olayını tamamıyla doğru yapma şansına sahip olduk ve... ve onu batırdık.
Some days though I wonder if we brought this on ourselves. We had a chance to do this whole planet earth thing right, and... and we blew it.
Kendimizle dalga geçmek gerçekten eğlenceliydi.
But it was a lot of fun to poke fun at ourselves.
Bizim bu tarz başka dünyaya gittiğimiz kurgusal bölümlerimiz hayranlardan geliyor.
You know, our meta episodes - - you know, turning it back on ourselves - - really comes from the fans.
Hayır, hayır demektir
( Our Bodies, Ourselves - классика феминизма )
Because I could not stop for Death, he kindly stopped for me, the carriage held but just ourselves and immortality.
Не смог остановить я смерть, и он оставил мне карету, вмещающую нас и вечность.
Aramızda tartışıp size bir yanıtla döneceğiz.
We'll discuss amongst ourselves and come back to you with an answer.