English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ R ] / Rengi

Rengi traducir ruso

1,979 traducción paralela
Peki ya rengi? Rengini sevdin mi?
Цвет?
Hayır, gümüş rengi.
Я-я не знаю. - Нет, нет.
Üniforma rengi hoşuma gitmedi o kadar.
Мне только не нравится цвет этой униформы...
Mandalina ağaçlarının ve marmelat rengi bir gökyüzünün altında.
с мандариновыми деревьями и мармеладным небом.
Rengi yerinde.
Здоров, как бык.
Maria Costa, baba. Hediyesinin rengi mavi miydi?
Пап, Марии Коста достался голубой щенок?
İşte onun rengi.
Как глупо.
Yoksa gri mi ölümün rengi?
- А, возможно, смерть и серая?
- Gözlerinin rengi
У тебя потрясающие глаза... Платье? Я не знаю.
Ona sıkı sıkıya sarılmalısın. Rengi ya da kokusu ne olursa olsun. Hatta sarılmanı istemiyor olsa bile.
То есть придется его обнять, и неважно, какого он цвета или как от него пахнет, и хочет ли он вообще, чтобы его обняли.
Rengi değiştirmek için lens takıyor olabilir.
Он может быть в стеклянных линзах, чтобы изменить цвет.
Karatavuğun rengi kapkaraydı Ve turuncumsuydu gagası
И черный дрозд и черный хвост, оранжевый носок.
Düz şakıyan bülbülün rengi gri
Кукушка с песнею своей.
Koyu saç rengi. Bana bundan fazlasını verene kadar gitmenize müsaade etmiyorum.
Я не выпущу вас отсюда пока вы не предоставите мне больше деталей.
Üzerinde sabah giydiği şeftali rengi elbise vardı, tamam mı?
Она была в том же платье, что и утром.
Altın rengi işli siyah bluz siyah parlak bir pantolon, bilekten bağlı topuklu sandalet.
Чёрный топ с золотым украшением, чёрные блестящие джинсы, тонкие туфли с ремешком...
Pislik kokusu, çöp iğrenç duvarlar rengi solgun haç.
Все, чего не должно быть на параде, попадает туда. Слушай, он знает, что мы видели грузовик. Очевидно, он сменит план.
Şuradaki kestane rengi olan.
Вон та, тёмно-бардовая.
Pembemsi deri rengi, acı badem kokusu...
Розовая синюшность, запах горького миндаля...
Clark benimle harcadığın her dakika yemek yediğimiz, oda rengi için tartıştığımız evlenmek için tartıştığımız her dakika sen dışarıda birini kurtarıyor olabilirsin.
Кларк каждую минуту, которую ты тратишь на меня - - обедая со мной, споря насчёт красок, споря о том, жениться или не жениться, ты можешь быть там, спасая кого-то.
Kestane rengi saçlarım döküldüğünden beri, saç kesmeyi, ona şekil vermeyi ve saçları para karşılığı kısaltmayı hayal ediyorum.
А теперь, когда моей приятной каштановой гривы больше нет, я грежу о том, как состригаю волосы, улаживаю и и подравниваю их в обмен на деньги. Может быть, мне действительно открыть собственный салон?
- Devlet gibi, derimin rengi yüzünden uyuşturucu satarım hatasına düşmenizi istemiyorum.
Не делайте ту же ошибку, что и власти, которые из-за цвета моей кожи считают, что я торгую наркотиками.
Orta Doğulu bir Musevi olduğu için cildinin rengi koyuydu.
У него была смуглая кожа, он ведь ближневосточный еврей.
Mesela Jack bana ten rengi kumaş pantolon ile ten rengi balıkçı kazağı giyilmeyeceğini öğretti.
К примеру, Джек посоветовал мне не носить светло-коричневые брюки с такой же водолазкой.
Oo, bu rengi sevdim.
Мне нравится этот цвет.
Güzel bi araban ve maun rengi bi çantan olabiir, ya da zengin insanların neleri varsa, ama ben senin unutmaya çalıştığın birşeyi hatırlıyorum.
У вас может и есть модная машина и сумочка цвета красного дерева, или что у вас, богачей, там есть, но я помню то, что ты пытаешься забыть.
Volkan camı rengi, oniks, gece yarısı kayıp ruh, dönen karanlık uyuyan panter ve Armani'nin boşluğu.
Обсидиан, оникс, полночь, потерянная душа, надвигающийся мрак, спящая пантера и "Пустота" от Армани.
Rengi beyaz, diğerleri siyahtı.
Этот сигнализатор отличается от других.
İki araba ötedeki gümüş rengi üstü açılır Porsche şerit değiştirdi, sinyal vermedi.
Серебренный кабриолет Porsche, через две машины... перестроился в другой ряд, без сигнала поворота.
Rengi de sen seç.
И тебе нужно выбрать цвет.
Öncelikle sadece 3 araba var ve gümüş rengi Cadillac adliyeden beri arkamızda.
Во первых, их всего три А тот серебрянный кадиллак едет за нами с самого здания суда
- Bu kömür rengi.
"Мокрый асфальт".
- Kömür rengi mi bu şimdi?
"Мокрый асфальт"? - Да, "мокрый асфальт".
- Kömür rengi.
"Мокрый асфальт".
Hayır, bu daha çok kestane rengi ya da lal rengi gibi geldi.
Нет, у этого... По-моему, больше похоже на красно-коричневый или рубиновый.
Dışarıda işlerin rengi dönmeye başlayınca konuşmak istersen, ben hâlâ burada olacağım.
Когда правда начнет выходить наружу, я все еще буду здесь, если захотите поговорить.
Hani son zamanlarda takıldığın kocaman, çikolata rengi adam.
Ну этот... шоколадный заяц кинг-сайз, с которым ты ошиваешься в последнее время.
Gözlerim ela rengi.
Они карие.
170 boyunca, gözler kahverengi aslında elâ rengi.
Карие глаза. Цвета орех.
# Kocaman bir babun ve onun kestane rengi tüylerini tarayan ay ışığı #
И большого бабуина, что в свете ночного светила расчесывал свою шерсть цвета каштана.
Tavlanmıştı. O klasik dış görünüme sahipti. Gül rengi, hatta neredeyse somon rengiydi.
Он подвергся термическому воздействию, поэтому у него был классический окрас, такой розовый, почти оттенка лосося, знаешь?
Çok tatlı, kırmızı bir rengi var.
У них пот... красного цвета.
Eski ve altın rengi bir şey ver.
Что-нибудь старое и золотое.
Sookie, işin rengi değişti. - Siktir.
Суки, игра изменилась.
Yazık. Rengi o kadar solmuş ki okunmuyor.
Какая жалость, так выцвело, что невозможно прочесть.
Ten rengi asla gerçeği gibi olmaz.
Нет. Этот цвет совсем не похож на цвет кожи.
Rengi, dokusu.
Ткань, цвет...
Rengi ne?
Что это за оттенок?
Kestane rengi mi?
Каштан?
Hiç o kadar rengi bir arada görmemiştim!
- Господи! Заткнись!
Hani son zamanlarda takıldığın kocaman, çikolata rengi adam.
Тот здоровяк карамельного цвета, с которым ты веселилась.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]