Sabrına traducir ruso
40 traducción paralela
Tüm çevresi Maria Gavrilovna'nın sabrına şaşırır, ama bu sadakatinin bir kahraman, beklediğini bilirdi.
Все вокруг дивились постоянству Марьи Гавриловны но все же с любопытством ожидали героя долженствовавшего наконец восторжествовать над печальной верностью этой девственной Артемиды
Peygamber sabrına sahip olman lazım.
Моя работа поважнее вашей болтовни. Испытываете мое ангельское терпение.
Eski kocanın sabrına hayranım.
Я поражаюсь терпению твоего бывшего мужа.
Sabrına, anlayışlılığına, olgunluğuna...
Твое терпение. Твое понимание и твоя зрелость.
Ama şimdi akrebin sabrına sahip olmalıyız.
- маи, ла ле еидийо енопкисло... - коипом, айоу.
Senin sabrına da inanamıyorum.
И не говоря уже о том...
Canımız insanların iyi niyetiyle yılanların sabrına emanet.
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
Nihayetinde herkesi etkileyen sessizliğe karşı Tanrı sabrına sahip olması iyiydi.
Хорошо что у него терпение Господа... Тишина влияет на всех в конце-концов.
"Anthonius ve Cleopatra izleyicinin iyi niyetine ve sabrına karşı."
"Антоний и Клеопатра - настоящее испытание на прочность зрительского терпения и расположения"
Sabrına hayran kaldım.
Я восхищаюсь твоей выдержкой.
Obi-Wan için her şey bağlı senin sabrına.
Для Оби-Вана, все от терпения твоего зависит.
Sabrına hayranım. Masa için hiç beklemem.
Что ж, я восхищена твоим терпением.
Öbür yandan da, O bir tür Big Jim sabrına sahiptir, Çünkü o sürekli bu çocukla uğramak zorundaıdır
С другой стороны, он испытывает терпение Большого Джима, потому что тому постоянно приходится разбираться со своим сыном, который совершает все эти безумства.
Sabrına.
В твоем терпении.
Sabrına hayran oldum.
Я ценю твое терпение.
Bizim sınanmamız ise, olsa olsa onların yanımızda olmamasına... ve yalnızlığa dayanma... konusunda sabrımızın sınanmasıdır.
Насколько они смелы и если мы превосходим их в чем-то так это в терпении когда остаёмся одни Мы научились переносить одиночество.
İnanıImaz sabrınız nedeniyle araba başına 5.000 Dolar indirim yapacağız. Ne?
И поскольку Вы невероятно терпеливы, мы готовы уступить по пять тысяч на каждой машине.
Endişeye kapılan suç ortaklarına karşı pek sabrım yoktur!
Не уверен, что мне нужна слабонервная сообщница.
Bir dahakine başına nişan alırım. Bir sigara daha içeceğim, sonra sabrım biter!
Я выкуриваю сигарету, и на этом мое терпение заканчивается!
Hepimiz adına sabrınız için teşekkür ediyorum.
Я благодарю вас за ваше терпение.
Umarım. Çünkü hızla sabrımı tüketme noktasına...
Да, ну, надеюсь на это, потому что ты был близок, к тому что я....
Diğer yandan, kim giderse gitsin Yıldızgeçidi Komutanlığının saygısına hâkim olan birisi olmalı ve sabrı, bilgisi ve kararlılığıyla onları hızlandırıp buraya bir destek ekibi göndermelerini sağlayacak birisi.
С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
Diyor ki Mammon'un, babasının kurallarına sabrı yoktur ve kendi ateş ve kan krallığının başına geçmek için can atar.
Здесь говорится, что Маммон устал быть под властью отца и жаждет создать собственное царство огня и крови.
Neden çorbasına biraz sakinleştirici katmıyoruz? Bu gece sabrımı sınamaya kalkma Hadley.
Лучше не нарывайся сегодня, Хэдли.
Tekrar sabrımı zorlarsanız, ikinizi de yeraltına gönderirim!
Проверь мое терпение и в конечном счете оба мои.
Bazı günler başkalarına karşı sabrımız tükenir.
Бывают такие, когда тебе никто не нужен.
Eğer bu gece Delia Ann'e gidersen bir daha beni aramaya zahmet bile etme. Çünkü sabrımın taşmasına çok az kaldı Lemon, çok az.
И если ты пойдёшь к Дилии Энн, то можешь мне больше не звонить, потому что я не собираюсь с этим мириться, Лемон.
Sabrımın taşmasına çok az kaldı Lemon, çok az.
С этим я мириться не намерен, Лемон.
İnsanların sabrı kalmadı. Yalnız başına dolaşmak tehlikeli.
Люди на пределе... если разозлятся.
Sana karşı sabırlı olmaya çalıştım ama sabrımın sınırına geldim artık.
Я пытался быть к тебе терпеливее, но оно уже на исходе.
Vivek, biliyor musun senin şu planlarına olan sabrım tükenmek üzere.
с этим твоим планом я начинаю терять терпение.
Siz ikiniz sabrım taşana kadar yaşayacaksınız amına koyayım!
Два твоих приятеля будут жить ровно столько, на сколько у меня хватит терпения.
Günün birinde sabrım taşacak. Ve aramızdaki bu duvar seni koruyacağına inandığın bu duvar yerle bir olacak.
Рано или поздно я потеряю терпение и эта стена между нами... та, что вас защищает... она рухнет.
Bay Bartrop, sabrının sınırına geldiğini çok açık bir şekilde belirtti.
Мистер Бартроп ясно дал понять, что его терпение по отношению к тебе на исходе.
Özre sabrınız olmadığını biliyorum, sizi hayal kırıklığına uğrattıysam özür dilerim.
Я знаю, что вы не терпите извинений Но я очень прошу простить меня, если подвел вас.
Çünkü abartırsan, ve sunumlarına olan sabrını yitirirse, Bunun bitişinden hoşlanmazsın.
Если переиграешь, если он потеряет терпение от ваших выходок вам не понравится, как эта игра закончится.
Artık sabrımın sınırına gelmiştim.
И теперь я чувствовал, что, похоже, дошёл до ручки.
Aşk sabırlıdır ama kendi aranızda konuşursanız sabrının sınırına gelecek. Kapatın çenenizi!
Любовь терпелива, но она не будет мириться со всей посторонней болтовней, так что давайте закроем рот!
Şu an benim sabrımı sınama amına koyayım.
- Не доводи меня, твою мать. Нашел время.
Sabrının sınırına geldi Felix.
Она практически лезет в петлю, Феликс.