Siz kazandınız traducir ruso
114 traducción paralela
- Siz kazandınız.
- Вы победили.
Siz kazandınız ama ne farkeder ki... 140 bin ha?
Значит, загнали меня в угол. 140,000?
Bu defa siz kazandınız.
В этот раз выиграли вы.
Pekâlâ, siz kazandınız.
Я возьму кристаллы.
Siz kazandınız, siz kazandınız.
Ваша взяла. Ваша взяла.
- Pekala, Mösyö Poirot, siz kazandınız.
Ладно, мсье Пуаро, Вы выиграли.
Tamam Bay Burns, siz kazandınız.
Вы выиграли. Но берегитесь.
Gene siz kazandınız gibi gözüküyor.
Похоже, вы все опять выиграли.
Tamam. Siz kazandınız.
Ладно, ты победил.
52 % oranla siz kazandınız, ancak başkan sizin bölgenizde 59 %'la kazandı.
Вы выиграли с 52 %, а президент выиграл в вашем районе с 59.
Mr. Fish, siz kazandınız.
Мистер Фиш, вы выиграли.
Siz kazandınız, ben zengin oldum.
Ваш выигрыш помог мне разбогатеть.
Siz kazandınız.
Драчуны, блин!
Siz kazandınız. Ülkedeki en zeki kadınlar.
Ваша взяла, умнейшие женщины страны.
Siz kazandınız. Adamları toplayın.
¬ аша вз € ла. — обирайте народ.
Siz kazandınız. Bu yüzden buradayım.
Вы выиграли, вот почему я здесь.
Siz kazandınız, biz taşınıyoruz.
Вы выиграли. Мы уходим.
- tamam, siz kazandınız
- Ладно, ты выиграл.
Fabrikayı yarın yeniden açacaklar. Bu kadar! Siz kazandınız!
Значит, завтра фабрика открывается, а вы победили!
Tamam, siz kazandınız.
ОК, уговорили.
- Ben yokum demek. Siz kazandınız.
Это значит, что я выхожу из игры.
Siz kazandınız.
Мы проиграли.
Siz güçlüsünüz işte, siz kazandınız.
Вы хороши! Вы выиграли!
"Büyük ödülü siz kazandınız."
Вы выиграли главный приз.
Siz kazandınız.
Ладно-ладно, сдаюсь.
Siz kazandınız gibi. Veya şu Eşit Haklar tasarıları için ağlaşan sinir bozucu feministlere.
Или с этими надоедливыми феминистками, скулящими про свою Поправку о Равных Правах.
Majesteleri, bu sefer siz kazandınız.
Да, вы снова выиграли, князь
İkiye bir, siz kazandınız.
Две шестерки бьют туза.
Evet, biz balonlarız, siz kazandınız.
Да, это дирижабли. Вы победили, пока.
Siz kazandınız!
Ваша взяла!
Savaşı siz kazandığınız için çok mutluyuz.
Мы так радовались вашей победе.
- Yani siz mi kazandınız? - Evet, elbette.
Итак, ты победил?
Siz kazandınız işte.
Не.
Siz de bunu kazandınız.
"Отличная новость для Гомера Симпсоя".
Siz beyler, ikiniz özel bir akşam yemeği kazandınız.
Я знаю двух парней, у которых сегодня будет очень вкусный ужин.
Siz 11 milyon dolar kazandınız!
Ты только что получила $ 1 1 миллионов!
Pekala, siz kazandınız.
Если же захочешь дальше испытывать мое терпение в данном вопросе, тебя ждет финал, весь ужас которого находится... за пределами твоего воображения.
Siz savaşı kazandınız. Şimdi biz barışla savaşıyoruz. Herşey değişiyor.
Мы выиграли в войне, теперь мы боремся за мир.
Siz kazandınız.
лийяе, г пяытг соу апостокг :
Bu seçimi ona siz kazandırdınız.
* Ты * выиграл для него эти выборы.
- Siz kazandınız!
И я его вьыиграл?
Siz, uzun bir yarışmacı listesinden seçildiniz. Yani, zaten kazandınız.
Вас выбрали из большого списка возможных участников.
Siz dünya turu yarışmasını kazandığınız zaman şöyle dediğini hatırlıyorum : "Böyle bir tekne almayı çok isterdim."
Я помню, когда Вы выиграли Вашу кругосветную гонку,... он мне сказал : "Я бы хотел купить такую же яхту!"
Çünkü siz, erkekler, kazandığınız her şeyi harcarsınız.
- Вы сразу все прогуляете.
Siz bana 500 dolar verin. Kışa kadar o çadırdan kazandıklarınızın... yarısı benim olur.
Вы даёте мне 500, начинаете работать и до первого снега я буду получать половину чистого дохода.
Siz bana bu balinayı Pizza Hut'da kazandığınızı söylemiştiniz!
Вы ведь сказали мне, что выиграли этого кита в "Пицца-Хат"!
Yeterince ustalık kazandığınızda, bununla ilk uçanlar arasında siz de olacaksınız.
Достигнув необходимого уровня мастерства, вы одними из первых сядете за его штурвал.
Siz de sahilde bir gezi kazandınız! İnanılmaz!
Вы выиграли приз дня - поездку на пляж на двоих!
Ayrıca benim işimi kazandıranın siz olduğunuzu düşündüklerinde ne kadar etkileyici bir görünüm kazanacağınızı düşünün.
И представить как это будет выглядить впечатляюще если ты был один ответственный для внедрения моего дела
Evet, çünkü bu hakkı kazandım. Siz de ailenizle benimle yaşadıklarımı yaşasanız birkaç hafta aşırıya kaçmaya hak kazanırsınız.
Когда вы сами пройдёте через то, через что прошла я со своей семьёй, то тоже будете иметь право быть ненормальными несколько недель.
Siz, Bay Florrick, yeni bir duruşma hakkı kazandınız.
У вас, мистер Флоррик, есть основания для нового расследования.