Sonsuza kadar traducir ruso
5,221 traducción paralela
Durumu dramatize etmek istemem ama geçen yıl boyunca verdiğimiz tüm kararları gözden geçirdim. Bir tanem. Bence sonsuza kadar Pawnee'de kalmalıyız.
Малыш, не хочу драматизировать, но я только что пересмотрела все решения, которые мы приняли за последний год, и мне кажется, нам нужно остаться в Пауни навсегда.
Şimdi, bu utandırıcı anne olayını sonsuza kadar uzatabilirim ki bu daha hiçbir şeydi.
И я могу устроить "родителя, за которого стыдно" на таком уровне, что почитайте я ещё и не начинала.
Sonsuza kadar birlikte olmak istediğimizi ikimiz de biliyoruz.
Мы знаем, что хотим быть вместе вечно.
O Karate kıyafeti sonsuza kadar burada kalacak.
Это кимоно для карате останется здесь навсегда.
Ve bu ruh sonsuza kadar yanımızda olacak.
А его дух останется с нами навсегда.
Bu otel odasında sonsuza kadar kalamayız.
Ну мы же не можем торчать в этом отеле вечность.
Bu yüzükle, ben, Vincent Muccio, seni Lorna Morello'yu şimdi ve sonsuza kadar eşim olarak kabul ediyorum.
"С этим кольцом, я, Винсент Муччио, беру тебя, Лорна Морелло, в свои жены, отныне и до конца времен".
Bu yüzükle, ben, Vincent Muccio seni Lorna Morello'yu şimdi ve sonsuza kadar eşim olarak kabul ediyorum.
С этим кольцом, я, Винсент Муччио, беру тебя, Лорна Морелло, в свои жены, отныне и до конца времен.
Bu yüzükle, ben, Lorna Morello seni, Vincent Muccio'yu şimdi ve sonsuza kadar eşim olarak kabul ediyorum.
С этим кольцом, я, Лорна Морелло, беру тебя, Винсент Муччио, в свои мужья, отныне и навсегда.
Çünkü "Sonsuza kadar mutlu yaşadılar." sözü masal kitapları için icat edilmiştir. Çocuklar kendilerini öldürüp ergenliği atlatabilsinler diye.
Потому что "долго и счастливо" изобрели для сказок, чтоб у детишек был смысл дожить до детородного возраста.
Sonsuza kadar burada kalmayacaksın.
Ты не всегда будешь заключенной.
2006'dan kalma ama konserveler sonsuza kadar dayanır, değil mi?
Он 2006 года, но консервы же вечные, да?
En azından ölenin perinsan olduğunu ve senin çocuğunun sağlıklı olarak sonsuza kadar perilerle yaşayacağını bilmek sana avuntu olabilir öyle değil mi?
По крайней мере, вы знаете, что умер подменыш, а ваше дитя здорово и теперь вечно будет жить с эльфами.
Ruhumu sonsuza kadar ona söz verdim.
Я обещала ему мою душу во веки веков.
Taşlarımı alacağım ve sonsuza kadar mutlu yaşayacağım.
Я получу свои камни назад, и мы все заживём счастливо.
Sonsuza kadar kardeşin için çalışmak istemiyorum.
Я не хочу работать на твоего брата всю жизнь
6 ay boyunca kaykay kullanamazlar ve senden sonsuza kadar korkarlar.
Они полгода на скейт не встанут. И будут бояться тебя всю жизнь.
Biraz adam gibi davran yoksa sonsuza kadar ücretsiz izne çıkacaksın.
Так что, выпрямись или будешь в неоплачиваемом отпуске.
Ben çok şaşırmış bir kilise bayanıyım, o herkesin sonsuza kadar cehennemde yanmasını ister.
Я женщина у церкви, такая искорёженная, которая желает каждому гореть в аду целую вечность.
Sonsuza kadar sürmeyecek Claire.
Это же не навсегда, Клэр.
Gece Nöbeti sonsuza kadar hem sizin adamlarınızı hem de Yabani tutsakları beslemeye devam edemez.
Ночной Дозор не в состоянии вечно кормить ваших людей и одичалых пленников.
Paddy miras güvencemizi sonsuza kadar güvence altına almak için hisse hakkı ilk doğan akrabasına verilecektir. "
Бару Падди должно хранить величие. Так что впредь, во веки веков власть переходит к нашему первенцу ".
Bu geceden sonra Ghost sonsuza kadar gitti.
- Да, сегодня Призрак исчез навсегда.
Ama hiçbir şey sonsuza kadar sürmez.
Но ничто не длится вечно.
Sonsuza kadar New York'ta kalacak hali yok herhalde.
Она же не останется в Нью Йорке навсегда.
Sonsuza kadar böyle hissedecek değilim ya.
Не могут же эти чувства быть вечными, правда?
Yedi adımın altıncısını seninle atıyorum müstakbel karım. Sonsuza kadar birlikte olma sözü ile.
Я делаю шестой из семи щагов с тобой, моя будущая жена... и обещаю вечное компаньонство.
# Saklayacağım # # Sonsuza kadar #
* На этот раз * * я сохраню воспоминанья * * навсегда. *
Teorik olarak sonsuza kadar oynayabilirlerdi ki, bu benim gibi çok fazla tenis maçı izlemeyi sevmeyen birileri için çok korkunç bir şey...
- Теоретически они могут играть вечно. Что пугает тех, кто, вроде меня, не любит смотреть теннис.
Nedeni, hayatlarımızı sonsuza kadar değiştirecek olan bu harika kutunun içindekiler.
От той офигенной вещи, что находится в этой коробке. Теперь мы заживём совсем по-другому.
Glee kulübüyle uğraşmanın bir yolu olmalı kulübü sonsuza kadar yok etme isteğimi anlayacak hassas, şüphe uyandırmayan bir piyon bulmalıyım.
Должно быть что-то, чем я могу отомстить Хору : наивная, ничего не подозревающая пешка, подчиняющаяся моей воле, чтобы уничтожить Хор раз и навсегда.
Bu yenilenen evlilik aşkınızı derinleştirsin ve bağlılığınızı sonsuza kadar kuvvetlendirsin.
Может, эта обновленная клятва усилит вашу любовь, укрепит ваши вечные узы.
Bu yenilenen evlilik aşkınızı derinleştirsin ve bağlılığınızı sonsuza kadar kuvvetlendirsin.
Пусть это подтверждение клятв усилит вашу любовь и укрепит ваши вечные узы.
Sonsuza kadar minnettarım.
- И я тебе благодарен.
Böylece sonsuza kadar kira ödemeden yaşayabilirsiniz, değil mi?
Ну-у, эй! У вас же ребята бесплатная пожизненная аренда, так ведь?
Bir de Wade'le buradan ayrılıyorsunuz. Koskoca evde sonsuza kadar tek başıma kalacağım.
И вы с Уэйдом съезжаете, а это значит, я буду совсем один на гигантской плантации всю свою жизнь.
Sonsuza kadar uyuyamayacakmışım gibi hissediyorum.
Такое чувство, что я уже вечность не спала.
Ruhları bizi besleyecek sonsuza kadar.
Их души будут питать нас вечно.
Will Schuester, seni sonsuza kadar ortadan kaldıracağım.
Уилл Шустер, я уничтожу тебя раз и навсегда.
Glee kulübünü sonsuza kadar yok etmek için düzenlediğim davet.
Того, что я организовала, чтобы раз и навсегда разрушить хоровой кружок.
- Sonsuza kadar bekleyemem Lemon.
Ну... я не могу ждать вечно, Лемон.
# Sonsuza kadar beklerdim # # Bayram ederdim #
* Я бы ждала вечно, * * ликуя открывающимся видам, *
Çünkü sonsuza kadar elinde olmayacak bu şans.
Потому что это не будет длиться вечно.
Onu sonsuza kadar başka bir kıza kaybetme riski alamam.
Я не смогу уступить его другой девушке.
Ve o beni herkesten daha iyi tanıyor. Seni Mike ile sonsuza kadar birlikte görmekten mutluluk duyarım.
Мне просто не терпится, снова увидеть вас вместе.
# Sonsuza kadar #
* Наконец-то. *
# Evet sen benimsin # # Sonsuza kadar # # Benimsin #
* Да, ты моя, ты мой * * наконец-то. *
Evlilik yapılıp da kurtlar sonsuza dek değişikliğe gidince Jackson'ın kaderi bu kadar net olmayabilir.
Как только свадьба свершится, и волки навеки изменятся, участь Джексона станет предрешена.
Ghost öldü. - Sonsuza kadar mı?
Призрак умер.
# Sonsuza kadar #
* Я сохраню воспоминанья *
# Sonsuza kadar #
* навсегда. *