Soracağım traducir ruso
2,997 traducción paralela
Ona soracağım.
Я собираюсь поговорить с ним.
New York'ta ne yaptığını ve o dosyada ne olduğunu sormaya korkuyorum ama soracağım.
Боюсь спросить, что ты делаешь в Нью-Йорке и что в этой папке, но рискну.
Ben Bay Stephens'a birkaç soru soracağım.
Я должен задать пару вопросов мистеру Стивенсу.
Sana bir kez daha soracağım.
Спрошу вас ещё раз.
- Sana bir şey soracağım.
- Позволь задать один вопрос.
Orası kesin değil, ama bir soru daha soracağım.
Это вряд ли, но еще один вопрос.
Ben sorular soracağım ve sen de cevapları vereceksin.
Я задаю вопросы. Ты отвечаешь.
Şimdi bir kez daha soracağım Henry arkadaşın mıydı?
Я спрошу ещё раз Генри был твоим другом?
Tamam peki o zaman sana bir soru soracağım ve bunu bir kez soracağım.
Хорошо, я собираюсь задать вопрос, и повторять его я не буду.
Soruları ben soracağım.
- Я буду задавать вопросы.
Pekâlâ, sana bir şey soracağım.
Ок, дай задать тебе вопрос.
Sana söz veriyorum babam için çalışmaktan vazgeçtiğin gün seni kapıda bir martiniyle bekleyip günün hakkında soru soracağım.
Я обещаю тебе, в тот день, когда ты прекратишь работать на моего отца, Я буду встречать тебя у двери с мартини и распрошу тебя все о твоем дне.
Ciddi bir tane soracağım.
- Серьёзный вопрос.
Çok güzeller bu yüzden New York Times'taki arkadaşımı arayıp sipariş işlemi isteyip istemediğini soracağım.
Но они замечательные, поэтому я позвоню другу из Нью Йорк Таймс и спрошу не хотели бы они заказать их для своей статьи.
Yanıtlamaya mecbur kalacağı bir soru soracağım ona.
Я задам ему вопрос, на который он будет вынужден ответить.
Size bir kez daha soracağım Bay Wellington.
Я собираюсь спросить еще раз, Мистер Веллингтон
- Ama bir şey soracağım...
[Лоуэн вздыхает] — Хотела тебя спросить...
Tamam. Size biraz şaşırtmalı sorular soracağım.
Хорощо, я сейчас брошу вам пару крученных.
Dün gece Molly's'te Brian Hayes'le olanları soracağım.
Я должен спросить, видели ли вы Брайана Хэйса вчера в Молли.
Sana bir soru soracağım.
Знаешь что? Позволь мне задать тебе вопрос.
- Tekrar soracağım.
- Спрашиваю ещё раз.
Size bir takım sorular soracağım.
Я задам вам ряд вопросов.
Ona soracağım.
Я ее арестую.
- Aman Tanrım. - Bir şey soracağım.
У меня вопрос..
Bu bahaneyle Joong Won'a onunla ilgili ne düşündüğünü soracağım.
насколько он к ней привязан.
Sen. Sana kesin olarak söyledim hastaneye soracağım.
Ты. что я собираюсь взять ответственность за свои действия.
Sadece bir kez soracağım.
Я последний раз спрашиваю.
Ona Hiçbir Yer Gezegeni'ni okumuş mu diye soracağım.
Спрошу, читала ли она "Планету Нигде"?
Tink'e Pan'ın kampına ne kadar yaklaştığımızı soracağım.
Я собираюсь спросить Динь, насколько близко мы подобрались к лагерю Пэна.
Şu andan itibaren soruları ben soracağım.
Отныне я задаю вопросы.
Şimdi, dikatlice dinle, tekrar soracağım, Adam, nerede?
А теперь, принимая это во внимание, спрашиваю опять, где Адам?
Kişisel bir soru soracağım, müsaadenle.
Личный вопрос, если позволите.
Şoför, sana bir şey soracağım.
Готов поспорить... Эй, водитель, позволь мне спросить у тебя кое-что.
Pekâlâ, bir kez daha soracağım.
Хорошо, я спрошу еще раз.
Anlıyorum. İzin verirsen, Barry'e iki soru soracağım.
Позвольте задать Барри пару вопросов.
Pekâlâ direkt soracağım.
Хорошо, я просто спрошу.
Tekrar soracağım.
Я собираюсь спросить тебя ещё раз.
Neyse işte onu yapacağım ve sana bir takım sorular soracağım.
ИТак, я собираюсь сделать это и я собираюсь задать тебе несколько вопросов.
Tekrar soracağım.
Я спрошу тебя снова.
Elemana on çörek için fiyat soracağım ve bana 250 $ fiyatı çekecek.
Я закажу у него десяток кру-пончиков, и он заломит цену в 250.
Onlara soracağım.
Я спрошу у них.
Soracağım soru şu! Olay Yeri İnceleme Ekibi kapı kolunda parmak izi aramış mıdır?
Вопрос в том, обрабатывали ли криминалисты ту дверную ручку на отпечатки?
Hayır. cidden, ne soracağımı düşünüyorsun?
Нет, серьезно, О чем, ты думаешь я буду её спрашивать?
Bana bakmayı kes, yoksa cevap vermek istemediğin sorular soracağım.
которые поставят тебя в неловкое положение.
Soracağım.
Спрошу.
Bir şey soracağım.
Позволь мне задать тебе вопрос?
Bu nedenle sana soracağım.
Так что я должен вас спросить.
Sana geleceğim ve büyük bir alçakgönüllülükle sana kocam olma şerefini kabul eder misin diye soracağım.
Я приду к тебе, и спрошу тебя, со всей скромностью, окажешь ли ты мне честь стать моим мужем.
O halde tekrar soracağım.
А теперь. Позволь мне снова спросить тебя.
Bunu soracağınızı düşünmüştüm ve vakti gelince cevaplayacağım.
Я знал, что вы это спросите, и скоро я вам отвечу.
- Elbette soracağım.
Пожалуй я спрошу.