Sorgulama traducir ruso
920 traducción paralela
Eğer bu bize ne istediğimizi vermiyorsa, biz de gelişmiş sorgulama tekniklerine başvururuz.
Если это всё не помогает, то мы применяем расширенные методы ведения допросов.
Tercihen "Eziyetli sorgulama" ya daha hafif bir işkence yöntemi ile, örneğin baş parmak sıkacağıyla başlanır.
"Усиленный допрос" обычно предворяла пытка помягче, например, - "тисочки"...
Beni sorgulama, Lanyon.
Не будь моим палачом, Лэньон.
Sadece sorgulama. Çok ciddi bir şey değil.
Ну, это только для показаний, это не серьёзно.
Bir arkadaşımda sorgulama için gitmişti ve o zamandan beri haber alamadım.
Так же искали Мейерберга, и с тех пор о нём никто не слышал.
Bay Charles, bu sorgulama canımı sıkmaya başladı.
Мистер Чарльз, этот допрос становится утомительным.
Çapraz sorgulama yok lütfen!
Не надо перекрестных допросов!
Karakolda sorgulama için bizi ayırdılar.
В участке они разделили нас для допроса.
Bu sorgulama ne kadar zorlu olursa olsun, eminim ki mahkum bütün sorulara cevap verebilecek durumda.
Не сочтите это прошением о снисхождении. Уверен, что в любом случае подсудимый это выдержит.
Arama ve sorgulama olmadan 500 metre bile yaklaşamazsın.
Ты не можете подойти в пределах 500 ярдов без обысков и допросов.
Sayı Jüri, izin verin bir insan gibi sorgulama yapalım provokasyonu ayırt eden, duygularını iyi niyetle paylaşan- -
Если мы будем анализировать этот поступок как люди, которые понимают что такое аффект и которым не чужды эмоции.
Mürettebat, sorgulama için Milazzo'da bekliyor.
Команда в Милаццо, ждет допроса.
Sorgulama için teslim olmasını.
Явиться на допрос.
Sorgulama salonunun yerini bilmiyorsunuz değil mi?
Вы едва ли знаете, где заседает следственная комиссия. Разумеется, не знаю.
Bugün sorgulama yok mu?
- Разве суд не заседает?
Grup Yüzbaşı... Subay değişim programı size benim emirlerimi sorgulama hakkını vermez.
Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы.
Şimdi cesaretini sorgulama çocuğum.
Не трусь, дитя.
Metod : Sorgulama.
Метод : допросы.
Sorgulama öyle bir idare edilmeli ki, cevabı alacağımız hep garanti olsun.
Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
Ne tür bir sorgulama yöntemi benimseyelim?
Какую форму опроса нам осваивать?
Hiçbirinde de çapraz sorgulama hakkınızı kullanmadınız.
И ни разу не воспользовались правом на перекрестный допрос.
Çapraz sorgulama hakkı, en önemlisi ise aleyhindeki şahitlerle yüzleşme hakkı vardır.
На перекрестный допрос. Но главное, о праве встретиться со свидетелем лицом к лицу.
Sorgulama odalarının yakınına varmak için koordinatları biliyor musun?
Вы можете дать нам координаты, чтобы спустить группу около комнаты допроса?
Onları sorgulama ne olacak?
Можно их опросить?
Bizim sorgulama tekniklerimiz daha dayanılmazdır.
Наши техники допроса гораздо эффективнее, чем любая ваша.
- Sorgulama sona erdi.
Допрос закончен, значит...
- Sorgulama için yeterli mi?
Мне нужно знать только один факт :
Öncelikle, burası bilgi odası değil. Sorgulama odası. Evet.
Пока мы не начали, это зал допросов, не центр разбора полетов.
Nedir bu? Bu sorgulama?
Это что - допрос?
Deney ve sorgulama yeniden değer kazandı.
Эксперимент и изыскание постепенно вновь обрели уважение.
Hayır, seni küçük beyinli. Onu sorgulama için hazırlayın.
Нет, подготовьте его к допросу.
Almış olduğun personel taşıma aracı hakkında sorgulama var.
≈ сть запрос насчет персонального транспортера, который вы вз € ли.
Gerçekten, sorgulama gibi oldu bu.
Нет, правда, как на допросе.
Bu konuda daha sonra sorgulama için gelmeye hazır ol
Будь готов, тебя могут вызвать на дачу показаний.
Sorgulama, efendim.
Вопрос, сэр. Навеселе?
Sorgulama için benim de kalmami - ister misin?
Хочешь, я останусь на допрос?
Öldürülen yazar Margaret Donner'ın katili olduğu düşünülen Larry Donner sorgulama için aranıyor. Ancak şuana kadar nerde olduğuna dair herhangi bir ipucu bulunamadı.
В связи с делом об исчезновении писательницы Маргарет Доннер разыскивается ее муж, который тоже пропал...
Bir avukatla görüşme ve sorgulama sırasında... avukat bulundurma hakkına sahipsiniz.
Вы имеете право на консультацию с адвокатом и его присутствие при допросах.
Lord James'in suçlamalarından dolayı onu sorgulama için gözaltına alıyoruz.
Исходя из показаний лорда Джеймса, мы решили её допросить. - Поняла.
SATIN AL, OTORİTEYİ SORGULAMA
СЛУШАЙ РУКОВОДСТВО
Lanchid Sorgulama Merkezi'nde.
В центре допросов "Лансид".
Mr. Vamos, Mischka'nın Sorgulama Merkezi'nde işi neydi ki, siz onun eğlendiğini gördünüz?
Мистер Вамос, чем занимался Мишка, что он получал там удовольствие?
Mr. Vamos Lanchid Sorgulama Merkezi'nde Mischka olarak bildiğiniz adam, bu mu?
Мистер Вамос, является ли этот человек тем самым Мишкой, из центра допросов "Лансид"?
Mr. Horvart, 15 Nisan 1952'de Michael Zanavi adında bir adamın Mischka olduğuna ve bu adamın Lanchid Sorgulama Merkezi'nde savaş suçları işlediğine dair yeminli ifade verdiniz.
Мистер Хорват, 15 апреля, 1952 года вы поклялись под присягой венгерской службе безопасности, что человек, некто Майкл Занави, по прозвищу Мишка, совершал военные преступления в центре допросов "Лансид"?
18 Kasım 1973 tarihinde yeniden, bu kez Michael Bato adında birinin, Michka olduğuna ve Lanchid Sorgulama Merkezi'nde savaş suçları işlediğine dair yeminli ifade verdiniz.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Neye inanacağını sorgulama vaktin geldi.
Пора спросить себя : во что вы верите?
Doktor, onu serbest bırakıyorum ama sabah ilk iş sorgulama için buraya gelmesini istiyorum.
Док, я отпускаю её к вам, но завтра же хочу забрать её обратно для допроса.
Görevli ajan şunu özellikle belirtmiştir... Ferrie'yi sorgulama için getiren FBI değil... Orleans yöresi bölge savcısıdır.
Мы хотим пояснить, что господин Фери был приведен к нам для допроса районным адвокатом Орлеанского округа.
.. sorgulama komisyonuna çıkacağım.
Вот и все.
Sorgulama için onlara da bakıyoruz.
То же говорят работники кафе.
Sorgulama bizi iki seçenekle baş başa bırakıyor.
Допрось дает нам две возможности.