Sıcacık traducir ruso
249 traducción paralela
Sonra ufak bir alev şu kadarcık, nokta gibi bir ışık belirir ve birden her şey sıcacık, aydınlık ve huzur dolu olurdu.
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
Yumuşak ve sıcacık.
Мягкого и теплого.
Ne aptalca değil mi? İnsanlar arabada sıcacık otursun diye ayarlayacaklar sanırsın.
Глупо, правда, просто сидеть в машине и мерзнуть.
Sesinizdeki sıcacık tona bayıldım.
Мне нравится теплая интонация в вашем голосе.
Sıcacık.
Вы и правда здесь живете?
Üstelik, o sıcacık koynunuza bir saatliğine girebilme uğruna gerekirse tüm dünya âlemi öldürürdüm.
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Hayır. Böylesi iyi ve sıcacık.
Мне очень удобно.
Burası sıcacık!
Это - "Снагсвилль"!
Bir kez daha Orly'deki ana iskelede ;.. ... fazla kalamadığı, bu sıcacık, savaş öncesi Pazar gününün ortasında. Kafasını karıştırsa da,..
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
Pekala, sıcacık olmanı sağlayacağım...
Сейчас я тебя согрею.
Su sıcacık.
Вода действительно горячая!
Sıcacık yemek.
Ух, горячий.
- Şöyle sıcacık bir ateş ne güzel olurdu.
- Жаркий камин пригодился бы вам.
Ama sıcacık.
Но здесь хорошо и тепло.
Sıcacık orospunun soluğu.
Как горячо дыхание потаскухи!
Gerçeklerden kaçmanın ışıltısı ile kargaşanın o sıcacık heyecanını hissetmek istedin.
Что может горячим смущеньем Лицо у юнца осветить.
Gerçeklerden kaçmanın ışıltısı ile kargaşanın o sıcacık heyecanını hissetmek istediniz!
Что может горячим смущеньем Лицо у юнца осветить.
Bu milyonerin yeri sıcacık.
Тут ужасно жарко, у этих миллионеров.
"Sıcacık dokunuşlar ve gülüşler istiyorum " şarkılarla doldurmak için kulübemi "
Мне нужно еще одно прикосновение... и улыбка... чтобы заполнить мою хижину песнями.
Sıcacık.
Горячий и горячий
Şimdi seni evine götüreceğiz. Sıcacık ve güvenli yatağına.
А теперь мы отвезём тебя домой, в тепло и уют, в твою кроватку.
Dudakları sıcacık ve çok tatlı.
Его губы тёплые и сладкие.
Ama Punxsutawney halkı ve onların sıcacık yürekleriyle birlikteyken başımıza gelecek en iyi kader uzun ve parlak kışlardır.
И я готов согласиться, чтобы зима никогда не кончалась если мне суждено провести ее в Панксатони. В тепле очагов и сердец жителей этого города.
Sıcacık.
Такое приятное тепло.
- Su sıcacık, değil mi?
- Вода тёплая и ласкает тело, правда?
Sıcacık.
Там так тепло...
Benim hassas, sıcacık bir adam olduğumu gösteriyor.
Он говорит, что я чувствительная и теплая натура.
Bu etten borunun sertleşip sıcacık yumuşak yerlere girmesi fikri bile...
Ты взгляни хоть на его смысл. Кусок плоти твердеет и вставляется в теплое, мягкое местечко.
Sıcacık yatağımda yağmuru seyretmeyi tercih ederim.
Я люблю только смотреть на дождь, да и то лёжа в тёплой постели.
Tatlı, sıcacık, karşılıksız aşk.
Нежной, теплой, безусловной любви.
Sıcacık, güzel bir bardak Makolata'ya ne dersin?
Славная чашечка дымящегося горячего Моколата!
- Üstelik sıcacık.
- Вкусные и горячие.
Sıcacık küçük yatak odasını hatırlıyor musun?
Помнишь удобную небольшую спальню?
Bir an sıcacık oluyorsun, ama sonra buz gibi...
Одну минуту ты горишь, другую холодна как лед...
'Clangerların gezegeni dahi, Clangerlar kendi sıcacık mağaralarının içindeyken yalnızlığın nasıl bir şey olduğunu gayet iyi bilir.'
Даже планета клангеров знает, что такое одиночество, ... когда клангеры сидят в своих теплых пещерах.
Sıcacık, değil mi?
Им там хорошо, да?
Ama Charlie o küçücük evi sıcacık bir yuvaya çevirdi... ve çocuklar orada büyüdüler.
Ли Харви и Шонте-младшему, когда мама их бросила, но Чарли окружил их такой заботой и вниманием, что ребята просто расцвели.
Kaburgalarda hafif bir sıyrık ve kan rengi veren bir kapsül bana hastanede sıcacık bir yatak sağladı.
Он полоснул меня по ребрам, я раскусил капсулу с кровью. Затем я отправился на теплую, мягкую постель в госпиталь.
Kahvemiz sıcacık.
Только приготовили.
Elin sıcacık.
У тебя горячие руки
Sıcacık.
О, тепло.
Sıcacık.
Как парное молоко.
Çavuş, sıcacık bir fincan kahveye ne dersin?
Сержант, не хотите ли кофейку?
Canlı, sıcacık insan kanı ağzına akarken, önce dilini yıkar sonra boğazını okşayarak, tatlı ve yapışkan bir his...
Сенсационно богатая, теплая, человеческая кровь текущая в твой рот, омывающая твой язык ласкающая твое горло своей сладкой, тягучей... - Я вернулся!
Sınıf arkadaşlarının olmasını, yeni şeyler öğrenmeyi okulun sıcacık yemeklerinden yemeyi ister misin?
Элина, ты хочешь узнавать новое, иметь школьных друзей, есть горячие школьные обеды?
Sıcacık ve uygun fiyatlı olan ama tamir gerektiren bu ev... sizin gibi dinamik bir çift için mükemmel bir seçim.
Уютный и доступный, этот набор "сделай сам" идеально подойдёт такой оптимистичной паре, как вы.
Sıcacık, rahat yuvamız, içiyoruz bütün gece, hiç uyumuyoruz.
Прекрасный светлый дом
- Evet, sıcacık.
- Правда? - Да, уютненькая.
Sıcacık.
Он горячий.
Seni sarıp sarmalayalım ki sıcacık olasın.
Хороший мальчик.
Sıcacık Paskalya çörekleri!
Горячие булочки!