Sırası gelmişken traducir ruso
84 traducción paralela
Sırası gelmişken, altımdaki fırın bu olay için özel olarak yapıldı.
Приготовление величайшей в мире пиццы! специально сделанной для этого.
Ama sırası gelmişken söyleyeyim, ben senden hoşlanmıyorum.
Но, между прочим, Вы мне не нравитесь.
Sırası gelmişken, küçük hanımefendi teşrif ettiler mi?
Кстати, юная леди пока что ещё к вам не обратилась?
Sırası gelmişken, iş başvuruların ne durumda?
А что насчёт работы?
Sırası gelmişken, İtalyan fotograf fıkrasını biliyor musun?
Да, да. Да, кстати, вы знаете историю с фотографом в Италии?
Sırası gelmişken, senin tahta hacı getirmeyi unutmuşum senin baş aşağı haç.
Я тут забыл принести твой деревянный крест, что был перевернут.
Sırası gelmişken, o gün seni değil kardeşini takip ediyordum.
На самом деле, я не вас тогда преследовал, а вашу сестру.
Sırası gelmişken, Albay Martin'e, cesedi teşhise gitmeyeceğimi söyle.
Передайте полковнику Мартену, чтобы убирался к чёртовой матери!
Sırası gelmişken söyleyeyim dedim....
Я только хотел заметить...
Sırası gelmişken hiçbirinizin attığı imzaya da güvenmiyorum.
" € не гарантирую, что вы будете получать пособие по безработице.
Sırası gelmişken beyler,..
Кстати, господа...
Sırası gelmişken, Marki De Carabas'ı hatırlıyor musunuz?
Кстати, сэр, а помните ли вы маркиза Карабаса?
Sırası gelmişken.
Кстати...
Sırası gelmişken, bize yemek yapacak bu akşam. Tam 6'da evde ol lütfen.
Кстати, он сегодня устраивает для нас ужин, поэтому я хочу, чтобы ты пришла домой строго к шести.
Sırası gelmişken, yapacağın şey kalbin için o kadar da iyi olmayabilir.
Кстати, чем бы ты ни занимался сейчас, это вряд ли полезно для твоего сердца.
Bu da işim, sırası gelmişken, benim küçük gezi kitapları dükkânım.
Кстати, вот здесь я работаю в маленьком магазине путеводителей.
- Ben Jason, sırası gelmişken.
- Кстати, я Джейсон.
Asla. Ve sırası gelmişken, sanal güverte hakkını sana geri veriyorum.
И, к слову, вы можете забрать свое время на голодеке.
Sırası gelmişken ben Lisa Evet, biliyorum
- Кстати меня зовут Лиса. Да, Я знаю.
Sırası gelmişken, dolabını boşalttım.
Кстати, я освободила твой шкаф.
Ha, sırası gelmişken... Uyan, Britanya, programında kimse patronla yattığı için kovulmaz.
И знайте, что в нашей компании нет необходимости увольняться из-за романа с боссом.
Sırası gelmişken, size bir soru sorabilir miyim?
Кстати об отношениях. Можно задать Вам один вопрос?
Sırası gelmişken, sosyal güvenlik numaranızı ve anne kızlık soyadınızı unutmuşsunuz.
Кстати, вы забыли написать свой номер карточки социального обеспечения и девичью фамилию матери.
Sırası gelmişken, Chanel, bir şeyi anlamıyorum. Evi gece yarısı gibi terk ettiğini söylüyorsun. Ama paltonu ve kaşkolünü sabaha karşı 1.30 sularında, oturma odasına örgümü almak için gittiğimde gördüm...
Шанель, можете объяснить, почему вы сказали, что ушли из дома около полуночи, хотя я видела ваше пальто и вашу косынку в прихожей около часа или половина второго, когда пришла в гостиную за вязанием?
Sırası gelmişken, yeğenini ne yapacağız?
К слову сказать, что у тебя с племянником?
Kaylee, biliyorum açık konuştun, yada açık konuşmalıydın... sırası gelmişken konuşmalıydın da.
Кейли, я знаю, что тебе надо было, или, ты хотела бы поскорее высказаться... что, кстати, и вам следует сделать.
Sırası gelmişken, ilk basket maçımız, 51. kattaki VP'lere karşı.
Кстати, на носу первый баскетбольный матч против вице-президентов с 51-го этажа.
Sırası gelmişken, sanıyorum biraz...
К слову сказать, тебе нужно определиться...
Sırası gelmişken, kendimi tanıtmakta çok geç kaldım, adım "Testere" Manzou.
Кстати, я забыл представиться, моё имя Мандзу "Пословица".
Sırası gelmişken sana bir şey anlatmak istiyorum.
Между прочим, в ту ночь..
Vaktiniz olduğunda, yer bulduğunuzda uyuyun. Sırası gelmişken, 3. kural :
Спите, когда можете, где можете, и я подошла к правилу номер три.
Sırası gelmişken, size bir şey söylemem lazım.
Кстати, Я должен сделать объявление.
Sırası gelmişken söylemek isterim bu çizimi, küçük bir grup bilimci dışında şimdiye kadar kimse görmemiştir.
Наверное это первый раз, когда кто-то вне группы ученых видит этот график.
Sırası gelmişken nasıl uyuyorsun?
Кстати, как спится в последнее время?
Sırası gelmişken istediğin adresi buldum.
Кстати сказать, у меня есть адрес, который Вам нужен.
Sırası gelmişken bir başrol teklifi aldığımı da söylemeliyim.
Кстати, благодаря этому меня наняли снимать рекламный ролик фильма.
Sırası gelmişken, Lin kız arkadaşının hamile olduğunu söyledi.
Кстати, по словам Лин, твоя девушка беременна.
Sırası gelmişken, yeni mesleğini de göz önüne alarak daha... nasıl söylesem sağlıklı bir partner buldum.
Кстати, учитывая твою новую профессию, я нашла, как это сказать, более полезную партнёршу.
sırası gelmişken, ofisinde karının resmini gördüm.
Между прочим, я видел фотографию Твоей жены в твоей офисе.
Sırası gelmişken söyleyeyim, nihayetinde hepsi de dua etti.
Кстати, они в конечном счете начинали молиться.
Oh, sırası gelmişken, yaşlı adam, kızları olan, Venedik'teki.
О, кстати, Пожилой человек с его дочерьми здесь в Венеции. Помните их?
Sırası gelmişken, kazandığın her şeyden yüzde 15 alırım.
Такой настрой мне по душе! Кстати, моя прибыль - 15 % от всех твоих заработков. 15 % от всего, что ты получишь.
Sırası gelmişken bu yılın kazanacak icatını çalmakta bana hala yardım etmemiş olan biri tarafından söylenmiş, doğru ama değersiz bir söz.
Ты говоришь как настоящая дрянная пиявка, Которая до сих пор не помогла мне похитить лучшее изобретение этого года.
Sırası gelmişken, bugün bir Igor beni ziyaret etti ve bunu sana elden teslim edip edemeyeceğimi sordu.
Сегодня пришёл Игор и попросил вручить тебе это.
Sırası gelmişken.
А, кстати.
Belediye başkanım ve ben hazır sırası gelmişken kilisemize yeni katılanlara hoşgeldiniz diyoruz ve kıyamete.
Мэр и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, приветствовать вновь прибывших в нашу церковь и Армагеддон.
Aklıma gelmişken sorayım. Hırsızlık sırasında siz neredeydiniz?
Что вы делали во время ограбления?
Ve sırası da gelmişken uzun bir sürede hiçbir erkek ya da kadınla yatmayacağım.
Это на самом деле не является причиной того, что я больше не сплю ни с мужчинами, ни с женщинами.
Yeri gelmişken mahkeme sırasında sorulmamış küçük bir soru sorayım :
Тогда ответьте мне на маленький вопрос, который, кстати, никто не задал на процессе ( а он был ) :
Sırası gelmişken, beyler.
Кстати, господа.
- Hazır sırası gelmişken...
Кстати об этом...