Takdir ediyorum traducir ruso
1,265 traducción paralela
Sen çok iyi birisin ve seni takdir ediyorum.
Нет-нет-нет... Извини меня, ты хороший человек... Я тебя очень ценю...
- Ama bu sanat eserini takdir ediyorum.
- Hо я ценю произведения искусства.
Başkomutan, seni takdir ediyorum.
Великий Генерал, я восхищён тобой
Yaptığın işi takdir ediyorum fakat bu benim kavgam değil ve Isabelle'in kavgası olmayacağına da adım gibi eminim.
И я восхищаюсь тем, что ты делаешь Но это не моя борьба, И уж тем более, не нужно втягивать Изабель в эту борьбу.
Ben kesinlikle kararınızı takdir ediyorum... ama eğer erkek kardeşim burada olsaydı, biz bunu oylardık.
Разумеется, я уважаю ваше решение... но будь здесь мой брат, мы бы выиграли голосование.
Sizleri takdir ediyorum çocuklar.
Я очень ценю ваш поступок.
Yardım teklifinizi takdir ediyorum.
Я ценю ваше желание помочь, правда.
Bunu takdir ediyorum.
Это прекрасно.
Sağduyululuğunu takdir ediyorum.
Надеюсь на твою рассудительность
- Bak Bayan Nightingale. İlgini takdir ediyorum.
Слушай, мисс Найтингейл ( сестра милосердия ).
- Çabanı takdir ediyorum.
Спасибо за старания.
Yardım etmeye çalışmanızı takdir ediyorum ama bunun faydası yok.
- Я ценю ваши усилия...
Evet, evet, şey, bak. Beni şirkette tuttuğun için saol, bunu takdir ediyorum.
Да, спасибо, что составили мне компанию, я ценю это.
- Cesaretini takdir ediyorum ama...
- Меня восхищает твоя смелость...
Bu ilginizi takdir ediyorum Bay Monk.
Я очень признателен вам, мистер Монк, вы проявили неподдельный интерес.
Da, da, da. Oh, Kevin, Gerçekten bunu takdir ediyorum Oh, Dur.
Кевин, я так вам благодарен.
Yaptığınızı takdir ediyorum çocuklar, ama o benim kardeşim.
Я ценю то, что вы, ребята делаете. Но он мой брат
Hayır, takdir ediyorum... sağ ol.
Нет, Я... Спасибо, я благодарна тебе.
Teşekkür ederim. Bunu çok takdir ediyorum.
Для меня это очень важно.
Beni neşelendirmeye çalışmanızı gerçekten takdir ediyorum.
Я очень благодарен вам, ребята, что вы пришли за меня поболеть.
Hırsını takdir ediyorum ama çok fazla ders kaçırdın.
Я восхищаюсь твоим стремлением, но ты пропустил много занятий.
Bunu takdir ediyorum.
- Спасибо тебе
- Biliyorum ve takdir ediyorum.
- Я знаю, и я очень это ценю!
Çok naziksiniz endişenizi takdir ediyorum, ama derdiniz ne?
У Тинтина и так дома детей хватает. Я постелила тебе постель.
Seni takdir ediyorum.
Поздравляю.
Yaptığın her şeyi takdir ediyorum.
- Я ценю все что вы сделали.
Çabanı takdir ediyorum ama normalde kablosuz kullanman gerekmez miydi?
Я понимаю твою задумку, но не лучше бы было воспользоваться беспроводной аппаратурой?
Bunu takdir ediyorum. - Çay içer misin?
- Хочешь травяной настойки?
Onun yalnız bırakılmamasını takdir ediyorum.
Да. Я чрезвычайно благодарен вам за то что вы его не бросали.
Annene söyle, zevkini takdir ediyorum.
Передай своей маме, что я ценю ее вкус.
Hırsını takdir ediyorum.
Сколько в тебе страсти.
Ve onları takdir ediyorum. Bunun o kadar da karmaşık ve karanlık olduğunu düşünmüyorum.
А я вижу и, не думаю, что нужно все омрачать.
Doug ile aramı yapmaya çalışmanı gerçekten takdir ediyorum. Phil ve John ile de.
Слушай, Джекс, я очень тронут, что ты сводишь меня с Дагом, Филом, Джоном...
Takdir ediyorum, fakat daha çok kendi çıkarlarınızı düşünüyor gibisiniz.
Спасибо, но, похоже, о своих вы радеете чуточку больше?
Senin askerî dehanı ve zekâvetini takdir ediyorum.
Вы очень ответственный и очень надежный человек.
Bak ilgililenmeni takdir ediyorum ama ben iyiyim sadece çocuk doğuruyorum.
Я ценю заботу, но все хорошо. Это всего лишь роды.
Bunu takdir ediyorum, Ama San Francisco'ya geri dönmek zorundayım.İyi kötü bir hayatım var
Я очень благодарен вам, но я должен вернуться в Сан Франциско. Там моя жизнь, какая-никакая.
Bunu takdir ediyorum Joanne.
Я ценю это, Джоан.
Senin bu kişiliğini çok takdir ediyorum.
Я так восхищаюсь Вашей честностью.
Bana olan güvenini takdir ediyorum, - Hadi ama - -Hiç bir şey kazanmadım.
- Я ценю твою веру в меня, но... я ещё не победил
Bu yanını takdir ediyorum.
Это меня в тебе и восхищает.
Sadakatin kadar cesaretini de takdir ediyorum.
И я восхищаюсь твоей смелостью, даже при отсутствии лояльности.
Evet... ve bilim adına yaptığın ilerlemeleri takdir ediyorum.
Да... и я восхищаюсь тем значительным прогрессом, который Вы совершили во имя науки.
Karmaşık bir konuyu böyle özetlemenizi takdir ediyorum.
Благодарю вас за столь лаконичную формулировку такого сложного вопроса.
Biliyorum, bütün gece bebekle uğraştın, ve bunu gerçekten takdir ediyorum. Herşey yolunda.
Все хорошо.
Çabalarını takdir ediyorum, Şerif.
Я ценю Ваше старание, шериф.
Gray, söylemek isterim ki yaptıklarını çok takdir ediyorum.
Грэй, я хотел сказать, как я ценю то, что ты делаешь.
Gözlemsel yeteneklerini takdir ediyorum.
Я одобряю твои наблюдательные способности.
Ve bunu etrafındaki insanları korumak için kullanmanı takdir ediyorum.
И я восхищен тем, что ты используешь их, чтоб спасать тех, кто близок тебе.
Takdir ediyorum.
Я благодарен вам, вы классный.
Tamam.Burada yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum
Кто не рискует, тот не пьет шампанское.