Takezo traducir ruso
113 traducción paralela
Takezo!
Такедзо!
Takezo! Rahip seni azarlayacak!
Такедзо-сан, Осё-сама будет браниться!
Gerçekten, Takezo!
Ну правда, Такедзо-сан!
Takezo seni ayartmış.
Такедзо уговорил тебя!
Takezo!
Такедзо-сан!
Bana bir şans tanı, Takezo!
Возьмите меня, Такедзо-сан!
Takezo'yu bekleyeceğiz, değil mi?
Но мы же подождем Такедзо-сан?
Takezo'nun nöbetçilerin arasından geçerek buraya geldiğini duydum.
Говорят, Такедзо напал на пост охраны недалеко отсюда!
Sen de Takezo'nın akrabası mısın?
Так вы все родственники Такедзо?
Bu "Serkeş" Takezo bir başbelası.
Этот необузданный Такедзо просто ужас.
Zavallı Takezo!
Бедный Такедзо!
Bunu Takezo yaptı!
Это Такедзо сделал! Что?
- Takezo bir erkek, birçok zaafı olan.
Ты согласна, Оцу? Нет!
Takezo yakalandı!
Такедзо поймали!
Takezo yakalandı!
Такедзо пойман!
Peki Takezo'ya ne olacak?
Но что насчет Такедзо?
Heybemde biraz pirinç keki var Takezo!
У меня рисовые колобки в платке, Такедзо!
Bakın! Takezo!
Вот они!
Takezo kaçarken yakalandı!
Такедзо сбежал!
Otsu ve Takezo'yu öldüreceğiz!
Мы убьем Оцу и Такедзо!
İlk olarak Takezo'yu kesin!
Ты первый рубишь Такедзо.
Keşke o gece Takezo'yu reddetmeseydim.
Если бы я тогда не отвергла Такедзо...
Lütfen, Takezo!
Пожалуйста, Такедзо!
- Seni kırmadım değil mi, Takezo?
Я обидела тебя, Такедзо? Нет.
Takezo! Onları taşıyacak bir şeyler getir.
Позови людей с носилками.
Sen Takezo Kensei'sin.
Ты Такезо Кенсей.
Takezo Kensei'ye söyle... parası onda kalabilir.
Можешь сказать Такезо Кенсей пусть оставит себе свои проклятые деньги.
Ama sen Takezo Kensei değilsen...
Но если вы не Такезо Кенсей...
Takezo Kensei?
Такезо Кенсей?
Hakkındaki herşeyi biliyorum Takezo Kensei.
Я знаю всё про вас Такезо Кенсей.
Takezo kensei efsanevi samuray ustası.. babamın bana hikayelerini okuduğu adam.. Sen japon değilsin?
Такезо Кенсей, легендарный самурай мой отец, читал мне истории... чужестранец?
takezo kensei olduğundan eminisin?
Ты уверен, что ты Такезо Кенсей?
Kensei takezo para için savaşmaz.
Такезо Кенсей не дрался за деньги.
Çocukken Takezo Kensei'nin Tecrübeleri adında bir kitap okudum.
Мальчиком я читал книги, о испытаниях Такезо Кенсея.
Takezo Kensei.
Такезо Кенсей.
Takezo Kensei'yi bulmalı ve babamın intikamını almalıyım.
Я должен найти Такезо Кенсея и отомстить ему за своего отца!
Takezo Kensei ve babam.
Такезо Кенсей с отцом.
Japonya'nın ulusal kahramanlarından Takezo Kensei, bunu miğferinde taşırdı.
Это герб Такезо Кенсей, прославленного героя в Японии.
Tarihe göre, Takezo Kensei bugün bir kahraman olmak zorunda.
Истории нужно, чтобы Такезо Кенсей был героем сегодня...
Takezo Kensei böyle emrediyor!
Такезо Кенсей требует.
Çünkü Takezo Kensei, Japonya'nın gördüğü en büyük kılıç ustasıdır.
Потому что, Такезо Кенсей самый великий фехтовальщик, которого когда либо видела Япония.
Şans her daim yüzüne gülsün, Takezo Kensei.
Пусть пребудет с тобой удача, Такезо Кенсей.
Takezo Kensei, cesur olduğu kadar da onurlu biriymiş.
Такезо Кенсей, так же благороден, как и храбр.
Takezo Kensei'nin, sana duyduğu aşkla, efsanelere konu olmasına şaşırmamalı.
Это не сюрприз, любовь Такезо Кенсея к тебе будет легендой.
Ve Takezo Kensei'nin bir ayyaş değil, bir kahraman olduğunu göstermek için.
И чтобы показать, что Такезо Кенсей не пьяница, а герой. - И я это сделал.
"Büyük Takezo Kensei" ile tekrar karşılaştık.
Я снова встретил "Великого Такезо Кенсея"
Uzay / zaman sürekliliğini bozabileceğimin farkındayım, ama kendimi 1671 yıIına ışınladım. Küçük bir çocukken, kahramanım olan büyük Takezo Kensei'ye yardım ettiğim yere!
Я понимаю, что возможно исказил пространственно / временной континуум, но я телепортировался назад в 1671-й год... где я помогаю моему детскому герою, величайшему Такезо Кенсею.
Büyük Takezo Kensei'nin de özel güçleri var!
Великий Такезо Кенсей, тоже обладает способностями!
Tarih yazıp Takezo Kensei'yi bir kahramana dönüştürmek hiç de kolay olmayacak.
Соответствие истории и поворот Такезо Кенсея в героя, будет непростым.
Takezo Kensei'nin en büyük aşkı olmak onun kaderi.
И ей предначертано быть величайшей любовью Такезо Кенсея.
Büyük Takezo Kensei ile tanışmaktan onur duyan, asıI benim.
Нет, это для меня была честь... встретить великого Такезо Кенсея.