Tesadüf traducir ruso
2,806 traducción paralela
Ne tesadüf.
Какое совпадение. - Идеально.
- Evet, ilginç bir tesadüf gerçekten.
Да. Какое совпадение.
Yani tesadüf tabii de- -
Это не совпадение... это... ну, да... нет, на самом деле, да, это совпадение.
Bu iki tesadüf...
Эти два совпадения...
İki şey tesadüf olabilir.
Два случае - может и совпадение.
McCrane'in sizi oraya çekmesi tesadüf olamaz.
Тот факт, что МакКрейн привел вас туда, не может быть просто совпадением.
Bu lastik izlerinin cinayet ağacına doğru gelmeleri tesadüf mü?
Это просто совпадение, что здесь оказались отпечатки шин, ведущие к месту убийства?
Ne de babanı öldürmek için kullandığın maddeyle zehirlenmiş olmasının tesadüf olduğuna inanıyorum.
Однако, я не думаю, что это совпадение, что его отравили тем же ядом, которым убили твоего отца.
"Gök gürültülü Bir Yağmurlu Gece" Vay, ne tesadüf.
- В одну грозовую ночь ) ну и совпадение.
İlginç bir tesadüf, öyle değil mi?
Это просто совпадение, разве вы так не считаете?
Tesadüf işte, babamın da o gece ender rastlanan bir keyfi vardı.
Потратила сотню долларов на международные звонки, но я нашла деде идеальную женщину, так что пожелайте мне удачи.
Hepsini burada bulduk, ne manyak tesadüf.
А мы нашли их все здесь. С ума сойти, правда?
- Ne tesadüf.
- Странное совпадение.
Bu sadece tesadüf.
Это просто совпадение.
Kusura bakmayın sayın Cotchin ama ben bunun bir tesadüf olduğuna inanmıyorum.
При всём уважении, миссис Котчин, я полагаю, что это не совпадение.
Pekala, bu tesadüf olamaz.
Это не может быть совпадением.
Bunun bir tesadüf olduğunu mu söyleyeceksiniz?
Вы собираетесь сказать мне, что это было совпадением?
Bazıları tesadüf diyor, bazıları gizem.
Некоторые назовут это совпадением, другие же тайной.
Bir tesadüf olamaz bu.
Это не может быть совпадением.
Bin derece tesadüf?
Тысячеградусное совпадение?
Ya bu tesadüf değilse.
Что если это была не случайность?
Bu ne tesadüf.
Какое совпадение.
Sence bu bir tesadüf mü, yoksa her zaman S bedenin çok küçük M bedenin de çok büyük geldiğini söylediğini bildiğim için S ile M arasında kıyafet satan tek yerden mi aldım?
Думаешь это случайность, или это потому что я слышал твои объяснения, что маленький размер совсем маленький а средний слишком большой, и я нашел единственную толстовку которая соответствует маленькому размеру с половиной?
Artık Miranda'yla ikinizin uzak... akrabalarınıza tıpatıp benzemenizin bir tesadüf olduğunu sanmıyorum.
Я больше не думаю, что это совпадение, ведь ты и Миранда выглядите точь-в-точь, как ваши давние родственники.
İkinizin de burada olması çok garip bir tesadüf.
Какое странное совпадение, что вы оба здесь.
Saldırının gece vardiyası bittikten kısa süre sonra yaşanması tesadüf değildi.
Не было совпадением, что атака произошла вскоре после окончания ночной смены.
İkisinin de telefonun hacklenmesi biraz fazla tesadüf.
Слишком много совпадений если взломали только их двоих.
Tesadüf diye bir şey yok.
Не совпадение.
Buraya getirilmen tesadüf değildi.
Я уйду до завтра. Ты оказался здесь не случайно, так ведь?
Tesadüf ya da değil... Leo'nun arabaya çarpmasına kaza süsü verildi.
Ну, совпадение это или нет, авария мотоцикла Лео была несчастным случаем.
İkiz çıkmamız tesadüf olmaz.
Мы могли быть близнецами не случайно.
Bunun bir tesadüf olduğuna inanmamı beklemiyorsunuz değil mi?
Теперь вы же не думаете, что я полагаю, что это совпадение?
Hiç de tesadüf değil.
Это вовсе не совпадение.
Şimdi kaçırılmış olması tesadüf olamaz.
И то, что его похитили сейчас, — не простое совпадение.
Peki, tamam, ilginç bir tesadüf ama eğer başkentte olmalıysa neden burada olduğunu düşünüyoruz?
Ну да, это очень интересное совпадение, но если она должна была находиться в Вашингтоне, откуда нам знать, что она все еще там?
Şimdiye kadar kesin anlamış olmalıydın, Teğmen ikimiz bu işe dahil olduktan sonra tesadüf çok az ihtimalle tesadüf çıktı.
Лейтенант, сейчас вы уже должны бы были понять, что когда дело затрагивает нас обоих, то совпадение уже не является таковым.
Bir tane yaratabiliriz. Gidip görelim tesadüf mü, kader mi?
Для нас это никогда не было проблемой. судьба это или совпадение.
Ne inanılmaz tesadüf.
Ух ты. Какое совпадение.
Dün gece bunun için tesadüf diyordum.
Вчера, я бы это объяснил совпадением.
- Tesadüf değildi sanırım. - Evet değildi.
Я так понимаю, это было не случайно.
Tesadüf mü?
Совпадение?
Aiden, bu ne tesadüf.
Эйден, какое совпадение.
Aslında- - işin gerçeği, tesadüf değil.
Ну... по правде говоря, это не совпадение.
Ama tesadüf o ki onunla birkaç işimi halledebildim.
Но по счастливой случайности я смог обсудить с ним кое-какие дела лично.
Ve ben şu an eski kocanızın ve iş arkadaşınızın, çocuğunuzda olan hastalığı kullanarak toplu bir saldırı yapmasını tesadüf olarak görmüyorum.
И я с трудом верю в совпадение, что ваш сын заражен той же болезнью, которую ваш бывший напарник использует в массовых убийствах.
Henry'yi bulman bir tesadüf değildi, değil mi?
Ты ведь не случайно нашел Генри.
Ne korkunç bir tesadüf.
Какое интересное совпадение.
Tesadüf falan değil!
Нет. Это не...
bu bir tesadüf olamaz.
Как и ее отец.
Ne tesadüf.
Как неожиданно.
Yani sadece bir tesadüf... birbirinize rast gelmeniz, Gerçekten mi?
Правда?