Ucretsiz traducir ruso
326 traducción paralela
Ücretsiz.
Бесплатно.
İçeride sadece dua edip duran yaşlı bir... 450 YILLIK KIZILDERİLİ HARABELERİNİ ZİYARET EDİN, GİRİŞ ÜCRETSİZ
Там только пожилая леди, которая... Чего это понадобилось полиции в в этом старом индейском скальном городе?
Ücretsiz işçi istemiş meğer.
Мне не нужно платить, как наемной работнице.
- Ücretsiz değil miydi?
- Они не были... Они не были бесплатными?
Ücretsiz. Teriyerden güzel balık olur. Hemen yapabilirim.
Да, я встрачалась с ним!
KÜRTAJ, SERBEST, YASAL, ÜCRETSİZ
СВОБОДУ АБОРТУ, ЗАКОННО, БЕСПЛАТНО
Ücretsiz birine gitmezdim!
Я бы к такому не пошёл и даром!
Ücretsiz yoldan geldim.
Я попал в пробку на шоссе.
Size Model 510-A'dan bir tane verebilir miyim? Ücretsiz.
Может быть, попробуете модель 510-А?
Ücretsiz koyacağım. Senin karının hiçbir sorunu yok.
Если тебе нужен мой диагноз, я тебе скажу : твоя жена ничем не больна.
- Arkadaşlarınıza söyleyinl - Ücretsiz otopark.
- Расскажите друзьям!
- Ücretsiz bira!
- Бесплатное пиво!
- Ücretsiz.
Бесплатная.
"Ücretsiz tavsiye nadiren ucuz olur".
"Бесплатный сыр только в мышеловке".
Ücretsiz.
- По чем пиво?
- Ücretsiz kliniklerin posterleri var ya.
- Видели плакаты для бесплатных больниц?
- Al bu kalemi. Ücretsiz.
- Вот, возьми бесплатную ручку.
Ücretsiz gösteri gibi.
Пропали наши бесплатные билеты на шоу.
- Ücretsiz klinik doktorlarına?
На врачей из бесплатных клиник?
- Ücretsiz mi?
- Бесплатных?
Ücretsiz mi?
Бесплатных?
İki yıl önceki doğum gününde sana Sherry ile beraber gitmeniz için. Ücretsiz bakım kartı vermiştim Bana gittik demiştin
Два года назад на твой день рожденья я подарил тебе сертификат дававший право вам с Шерри на целый день спа-процедур.
Ücretsiz olsun.
Бесплатно.
Ücretsiz klinikte bayan bir ürolog işe aldıklarından beri onu bu kadar sinirli görmemiştim.
Никогда не видела его таким расстроенным, с тех пор, как он нанимался женским урологом в бесплатную клинику...
İşte, bunu al. Ücretsiz.
Вот, возьми.
- Ücretsiz.
- Бесплатно.
Ücretsiz telefon numarasını ister misiniz?
Унего бесплатная линия.
- Ücretsiz!
- Для вас бесплатно!
"Ücretsiz" demek, anne.
Это значит бесплатно, мама.
Ücretsiz aranan numara kaçtı?
Поэтому, если мой папа говорит, что они коллеги, это означает, что они коллеги.
"Ücretsiz İnternet" "İlk 10 Dakikası"
БЕСПЛАТНЫЙ ИНТЕРНЕТ ПЕРВЫЕ 10 СЕКУНД
"Ücretsiz İnternet" "Gerçek"
БЕСПЛАТНЫЙ ИНТЕРНЕТ
Peki ya giriş? Ücretsiz olmayacağını düşünüyorum.
А доступ?
- Ücretsiz, sayın hakim.
- Это наша работа на благо общества, Ваша честь.
Ücretsiz klinkleri görmelisin.
Ты бы видел очередь в бесплатную больницу.
Ücretsiz yapacağım.
Ладно, я это сделаю.
Ücretsiz olacak. Daha sonra yine gelin, tamam mı?
Приходи в следующий раз бесплатно, договорились?
Ücretsiz enerji yüzünden.
За бесплатную энергию.
Ücretsiz hizmetkarlar.
Которым ничего за это не платят.
Ücretsiz masaj yaptırdığım için beni suçlu hissettireceksen, zorundasın.
Обязана, если хочешь, чтоб я чувствовала себя виноватой за то, что делаю бесплатный массаж.
- Ücretsiz kablolu yayın sözü verdim.
- Ты обещал нам бесплатное кабельное. - Я работаю над этим.
Eğer bana, buna değecek bir rakip bulursanız bedavaya yaparım. Ücretsiz!
И если у вас есть достойный мне опонент, то для вас я сделаю это даром!
Ücretsiz, 15 gram protein ve çok miktarda lif içerir.
Бесплатно, плюс протеин и натуральные волокна. [ надпись на батончике "ЖРАЧКА" ]
Ücretsiz bir baskı yollarsan hepsi güzel şeyler söylerler.
Ну, отправь им бесплатный экземпляр – и они напишут что угодно.
Ücretsiz çalışacaksınız ve bunun yanında sözleşmenin iptal edilme hakları, işverenin elinde olmak üzre tek taraflı.
Я не понимаю. Без оплаты. Право прекращения действия контракта будет только у работодателя.
Ücretsiz avukat sağlanan davaları yetirince yaşadım.
У меня было предостаточно таких случаев правовой помощи.
Ücretsiz yardım ediyoruz.
Мы - бесплатные рабочие.
Ücretsiz izin mi?
Отпуск?
Ücretsiz izin almayı planlamıyordum... babam ona güvenmeye başlayınca ben...
- Я наняла сиделку. Я не планировала брать отпуск, я... уверена, как только он к ней привыкнет...
Ücretsiz izin hakkında.
Насчет отпуска.
Bu da ne demek böyle? Ücretsiz izin almak...
Что это, вообще, такое?