Ugrasamam traducir ruso
314 traducción paralela
Boyle sacmaliklarla... ugrasamam ben.
Я не нарушал правила! У меня нет времени на все это дерьмо.
Sizin gibi beş parasız serserilerle uğraşamam.
Предатель! Ты бы донес на нас?
- Şimdi onunla uğraşamam.
- Его мать. Вот черт!
Uğraşamam şimdi onunla. Başının çaresine baksın.
Я не хочу с ней разговаривать, она мне надоела.
Valla ben hiç uğraşamam.
Я бы предпочел не лезть в эти технические детали.
Hiç uğraşamam,... o zaman bende size adil davranırım ve uğraşmazsınız...
Но я не... Поэтому, я честно говорю вам, и не будет причины...
Bakın, bütün akşam bununla uğraşamam.
Послушайте, я не намерен торчать здесь до ночи.
Ben burada her zaman çok önemli insanları konuk ediyorum. Her gün kafası dumanlı olarak dolaşan bir kızla asla uğraşamam.
С такими клиентами, как у меня я не могу держать девушку, которая постоянно под кайфом.
Ne olduğunu biliyor musun? Başka mevzulardan dolayı, stresteyim. Ödemelerle uğraşamam, ne dediğimi anlıyor musun?
У меня столько всяких дел, которые депрессняк нагоняют что я даже забыл про свой долг, понимаешь?
İtalyan tefecilerle uğraşamam çünkü onlar ailemle uğraşır.
Я не могу связываться с этими кредитными акулами, потому что они разъебут семью.
Hepsiyle tek başına uğraşamam.
Я не могу справится с ними всеми один.
Uzanınca, donup kalan klostrofobik bir vampirle uğraşamam ben...
У меня нет времени заниматься вампиром с клаустрофобией.
Hadi, bütün gün seninle uğraşamam.
Эй, вы что думаете, что я с вами весь день... тут цацкаться буду.
Şimdi seninle uğraşamam.
У меня неподходящее настроение.
Şu anda bir de seninle uğraşamam.
Ты мне тут по винтикам не разваливайся. Слышь?
Şimdi bununla uğraşamam ki.
Я не могу заниматься этим сейчас.
Bununla uğraşamam.
я тaк нe могу.
Bununla uğraşamam Henry, uğraşamam.
я тaк нe могу, Гeнри. Я тaк нe могу.
Çamaşır yıkamakla uğraşamam, o nedenle 40 tane iç çamaşırım var.
Не переношу стирку, поэтому я покупаю 40 пар трусов.
Çünkü bu dertlerle uğraşamam.
ћне не нужны твои проблемы.
Bununla hiç uğraşamam.
- Как раз вовремя..
Senin palavralarınla uğraşamam.
Не хочу тратить время на такое дерьмо.
Aptalca fikirleri ile benim canımı sıkan beleşçilerle uğraşamam.
Дружище! Я не могу выслушивать каждого бездельника, который вздумает досаждать мне. Прости.
Senin oyunlarınla uğraşamam şimdi.
Я не в настроении играть с вами.
Temizlikle uğraşamam, hadi evi satalım.
Я не смогу это всё убрать. Давай продадим дом.
Söyle ona, bununla uğraşamam.
Об этом не может быть и речи.
Senin işinle hiç uğraşamam.
Мне плевать на твое дело.
Bu iş seçimin sonuna kadar bekler. Şimdi uğraşamam.
Отложим это до конца предвыборной кампании, я не могу заниматься этим вопросом сейчас.
Şimdi uğraşamam bunlarla
Я не могу говорить об этом сейчас
hayır, Max. Unut gitsin. Daha fazla senin saçma fikirlerinle uğraşamam.
Нет, Макс, я не желаю участвовать в твоих авантюрах.
Başka bir yere git. Seninle uğraşamam.
Обратитесь к кому-нибудь другому.
Bugün başkalarının sorunlarıyla uğraşamam.
Мне просто не по силам сегодня разбираться с чужими проблемами.
- Bak, şimdi bununla uğraşamam. - Seni sonra ararım.
- Я сейчас не могу решить этот вопрос.
Neyse, uğraşamam açıkçası.
Серьезно, такие вещи меня мало волнуют.
Lütfen, şu anda gerçekten seninle uğraşamam.
Джонатан, умоляю, у меня нет настроения для твоих фокусов.
- Radyoyla uğraşamam.
- Не получилось.
Bununla şu anda uğraşamam.
Я не могу сейчас об этом говорить.
Onunla uğraşamam.
Я плохо переношу алкоголь.
Şimdi bununla uğraşamam.
Я не могу управляться с ним сейчас.
Onunla uğraşamam şimdi.
Я не могу сейчас с ней встречаться.
Tamam Carmela, sabahın beşine kadar bu acıklı şeylerle uğraşamam. Yapamam.
- Кармэла, я не могу сейчас лить с тобой слезы до пяти утра, у меня сил нет.
- Şimdi bununla uğraşamam.
Нет, Энджила, послушай.
Bürokratik saçmalıklarla uğraşamam şimdi.
l " м. не заинтересованный бюрократическим crapola.
- Gereksiz malzemelerle uğraşamam.
- Мы это не заказывали.
Adımız Vizontele Başkan'a çıktı, artık uğraşamam. Tamam, ne yaptıysak olmuyor.
Давай возьмем техников в Анкаре.
Artık bununla uğraşamam.
А я так не могу!
Şu an bununIa uğraşamam.
Поговорим потом.
Daha fazla onlarla uğraşamam.
К черту их! Пусть больше не надоедают мне.
Şimdi bununla uğraşamam.
Знаете что? Я не могу переживать по этому поводу прямо сейчас.
- Tamam, yeter. Bununla şimdi uğraşamam. Çocuk sahibi olacağım.
Знаю, она меня отвергла но если бы она только захотела быть со мной, я бы заключил её в объятия...
Hiç uğraşamam.
- Забудь об этом.