Umudum traducir ruso
378 traducción paralela
"... mutlu bir hayat geçirme umudum ciddi şekilde değişti. "
"... и перспективам счастливой совместной жизни в корне изменилось ".
Çünkü bu son haftalara kadar seçilme umudum yoktu.
я и не надеялся, что меня изберут.
Hiçbir şeyim yoktu, umudum da yoktu.
У меня ничего не было, даже надежды.
Öyleyse hâlâ bir umudum var mı?
Значит, у меня есть надежда?
Sevgilim, son umudum sensin.
О, моя пушистая... Ты - моя последняя надежда.
- bu benim tek umudum!
остается единою мне надеждой
Hiç umudum yoktu.
Я уже не надеялся!
Umudum gün ışığı.
Моя надежда - самое яркое солнце.
Her zaman umudum var.
Да, надежда во мне жива всегда.
- En azından her zaman umudum var.
Но у меня, по крайней мере, всегда остается надежда.
Şu an samimi umudum, bu güzel dünyadaki tüm uluslarla elele, gönül gönüle verip zamanımızı ve enerjimizi birleştirerek savaşları, kıtlığı, acıları ortadan kaldırmak ve nihai olarak yeni bin yılın insanoğluna yaraşır bir şekilde olmasını ortaya koymaktır.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий. Ёто будет началом " олотого века человечества. ћы можем это сделать.
Bu yüzden hala umudum var.
Вот почему я все еще надеялась...
Tek umudum onunkinin de öyle olmasıydı.
Я просто надеялся, что и её тело тоже.
Tüm umudum sensin Zurab.
Вся моя надежда на тебя, Зураб.
Tek umudum... senin de beni, senin için hissettiğim aynı tutkuyla düşünüyor olman.
Надеюсь, Вы думаете обо мне с той же страстью, какую я к Вам испытываю... "
Tek umudum kazayla sesle çalışma tuşuna basmış olmak.
Могу только надеяться, что случайно нажал кнопку активации устройства голосом.
Bundan dolayı da hala umudum var işte.
Поэтому я уверена, что ещё есть надежда.
Artık hiç umudum kalmadı.
Но у меня больше нет никакой надежды.
Tüm umudum sen ve hükümetteki arkadaşlarının ayinleri de Flamanca yapmak gibi bir niyetiniz olmaması yönünde, Paul.
Все, о чем я молюсь - чтобы ты и твои друзья в правительстве не додумались издать закон о том, чтобы и мессы служились на фламандском.
Tahminim... Umudum diyeyim değişiklik bu naçiz hizmetkârınızın lehine olduğu yönündeydi.
Думаю, точнее, надеюсь, изменения были в пользу Вашего покорного слуги.
Tek umudum o sızıntının bizi geldiğimiz yere geri götürmesi. Hızı ve durumumuzu son seferimizdekilere eşleştiriyorum.
Надеюсь, что эта утечка плазмы вернет нас куда надо.
Tek umudum her şeyin düzgün çalışması.
Просто я надеюсь, все работает нормально.
Benim umudum da bu Kaptan.
Я тоже на это надеюсь, капитан.
Beş yıllık evimi terk etmem ve babamı yeniden görebilmeye dair ne kadar umudum varsa bırakmak zorundaydım.
Мне пришлось оставить то, что было моим домом 5 лет, и отказаться от любой надежды увидеть отца снова.
Tek umudum ölecek.
И моя единственная надежда умрет.
Benim umudum iyi bir hastane olması.
Надеюсь, у них там есть нормальная больница.
Hep bir gün Mogh'un hanesi hakkı olanı ister ve geri dönerim diye umudum vardı ama şimdi biliyorum ki dönsem bile bana orada yer yok.
Я всегда надеялся, что однажды Дом Мога вернёт своё законное место, и я помогу ему в этом. Но теперь, даже если это случится, мне нет там места.
Tek umudum Vitenka'm.
Одна надежда у меня - Витенька мой.
Arkadaşlarım var. Umudum var.
У меня есть надежда.
En büyük umudum bugünden sonra, yıllarca böyle bir gün yaşamayacağımızdır.
Я очень хотел бы надеяться что все годы после этого у нас больше никогда не будет такого дня, как этот.
Tek umudum, o Almanlar gelip sikimi kesmeden önce, Büyük Lebowski'nin beni öldürmesi...
Вся нaдеждa нa тo, чтo бoльшoй Лебoвски убьёт меня paньше, чем немцы oтpежут мне пpичиндaлы. Зaцепки!
O zamana dek olan az buçuk umudum da söndü.
Все, на что я наделся, рухнуло.
Tek umudum o giderken tuvaletin gerçekten temiz olması.
Я могу только надеяться, что в унитазе было чисто, когда он туда свалился.
Hayatım yok, umudum yok, beklentim yok.
У меня не было ни жизни, ни надежды, ни перспектив.
Tek umudum bulduğumda siyah kask takan ve James Earl Jones sesiyle konuşan biri olmaması.
Я надеюсь, когда я найду его, Он не будет носить черный шлем, и говорить голосом Дарта Вейдера
Sen beni terkettiğinden beri Tanrı benim son umudum.
С тех пор, как вы оставили меня, я уповаю лишь на Бога.
Tek umudum sensin.
Ты моя единственная надежда.
Tek umudum iki tarafın da sonuna kadar bunu uygulayabilmesi.
Надеюсь, обе стороны будут его выполнять.
Keşke param yerine umudum olsaydı.
Надеюсь, мне удастся купить надежду за деньги. Это не только моя вина.
Tek umudum cevapların bana düşlerimde gelmesi.
Я лишь надеюсь, что ответы придут ко мне во сне.
Tek umudum sensin.
Ты - моя единственная надежда.
Benim son umudum.
Моя последняя надежда.
Tek umudum sendin.
Ты был моей единственной надеждой
Emma, beni hayata bağlayan tek umudum...
Then Emma, the one tiny ray of hope left in my life gets taken away from me?
Benim hiç umudum yok.
Но у меня нет надежды.
Geri dönme umudum gün gün azalıyordu.
Таяла надежда вновь обрести ее.
Anladığınız üzere, donörümün benimle kan bağının olması en iyi umudum.
Ты суслик из фильма Гольф-клуб Только глянь! У нее круто получается!
- Jane, son umudum.
- Джейн - моя последняя надежда!
Tek umudum yukarıda bir piyano bulmak.
Надеюсь, у меня будет там рояль.
Pek umudum yoktu.
Я был настроен скептически, но когда этот мальчик поднял смычок,..
Tek umudum bu.
Это моя единственная надежда.