English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ U ] / Umursama

Umursama traducir ruso

64 traducción paralela
Onu umursama.
Добрый вечер.
Eli kanlı, yürekli ve azimli ol. İnsan gücünü umursama, gül geç. Kadından doğma kimse Macbeth'e zarar veremez.
Лей кровь Играй людьмии Ты эащищен Судьбой от всех, кто женщиной рожден
Umursama onu.
Поставь его на место.
Bir teorim var ama hiç umursama.
Вот теория, на которую не нужно обращать никакого внимания.
Beni umursama, tatlım.
мне все равно, милая.
Umursama.
Кто-то другой сказал? Не беспокойся обо мне.
Umursama, boş ver.
Не думай слишком много об этом.
Bu kiSiSel. UmurSama.
Это личное, не обращай внимания.
Hiç umursama.
Тогда не спи с кем попало.
- Umursama.
- Не обращай внимания.
Bunu umursama.
Не обращай на него внимание.
O çocuğa... nasıI aileni umursama dersin?
Что касается этого парня... как ты мог сказать ему просто порвать со своей семьей?
Beni umursama.
Это неважно.
Beni umursama, tamam mı?
Не обращай на меня внимание, ладно?
Kimsenin ne düşündüğünü umursama.
Тебе наплевать на мнение другого.
Sadece elinden geldiğince bazı şeyleri umursama ve hayattan zevk almaya bak.
Просто... смотри на всё проще и получай от жизни удовольствие. Например занимаясь в команде поддержки.
- Onu umursama, Tosh.
- Игнорируй его, Тош.
Evet, beni umursama, Tosh bazen tam bir "31 ci" olabilirim.
Да, просто игнорируй меня, Тош. Я могу быть таким мудаком, по всей видимости.
Nasıl köşeye sıkıştığını umursama.
Пытаешься скрыть, что загнан в угол.
Umursama beni!
Оставь меня одну!
Son üç hafta her gün seni tedavi edebilmek için kıçımızı yırtmamızı umursama.
Ты не берешь во внимание тот факт, что мы надрывали свои задницы, пытаясь помочь тебе, последние три недели.
İnsanların dediklerini umursama.
Не важно, что говорят люди.
beni umursama
Хватит заботиться обо мне!
Şimdi, bir erkeğin ilgisini istiyorsan... onu umursama.
Если хочешь привлечь внимание мужчины, игнорируй его.
- Onu umursama.
- Просто игнорируй его.
Oh, onları umursama.
Не обращай на них внимания.
Bak, karım bana öyle ihanet etti ki neredeyse herkese ve her şeye karşı umursama kabiliyetimi kaybettim.
Я был женат на женщине, которая мне изменяла, поэтому я полностью потерял способность заботиться о чем-то или ком-то.
Eğer adı Kevin olan biri geldiyse, lütfen onu umursama.
Если это кто-то по имени Кевин, мы его не пустим.
Peşine takılmaya çalışanları umursama ben onları hallederim.
Если кто-то вздумает подкрасться сзади, не волнуйся, я тебя прикрою.
Ne yaparsa yapsın umursama.
Будто тебе совершенно плевать что с тобой будет.
- Onu umursama, onlarla birlikte çalışıyor.
Что ты переживаешь?
Fae olmayan Tina arkadaşımızı pek umursama.
Не беспокойся, Тина - не Фэйри.
Umursama şunu lütfen.
Знаешь что? Не обращай на него внимания.
Birilerini umursama özelliğinden yoksunlar ve sorumluluğu başkasına yıkmada üstlerine yok.
Они совершенно не уважают людей вокруг себя. зато у них гипертрофированная уверенность в том, что все им чего-то должны.
Bazı şeyleri umursama ve risk al.
Не принимать все близко к сердцу и идти на некоторый риск.
Belki umursama organları olmadığındandır.
Так уж эти ангелы устроены.
Ama sen söylediklerini çok umursama.
Но вас не волнует что она говорит, раз она говорит.
Umursama.
Поправляйся.
Tanrı aşkına Emily, umursama onları.
О, ради бога, Эмили, чёрт с ними.
Onları umursama.
Слушай сама себя. Чёрт с ними.
Ne saçma, söylediklerini umursama
Не слушай, Поль, ты этих двух :
Bunu sorun edenleri umursama, umursayanlar da sorun etmez zaten.
Кто против - неважно, кто важен - не против.
Az önce annenin dediklerini umursama, Henry.
Забудь о том, что сказала тебе мать, Генри.
Onu umursama.
Не обращай внимания.
O zaman beni çok fazla umursama.
Вот и не напрягайся.
- Umursama!
- Игнорируй!
Hadi Max, sorun yok, onu umursama, ne istiyorsa yapsın.
Перестань, Макс, просто игнорируй её, как я обычно.
- O götvereni umursama.
Игнорируй этого мудака. Он не мудак.
Stan'in söylediklerini umursama.
Стэна нельзя принимать всерьез.
iliskimiz umrundaysa... beni kontrol etme! Dinle Zack! Hayatimi arkadaslarimi umursama, sana ozgurluk vermememin bir sebebi var.
Не важно кто мои друзья, это моя жизнь, ясно?
- Söylediklerimi umursama. - Kanepeme otur konforlu kanepeme, ve rahatla. - Buyur.
- Так звони.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]