Umuyorum traducir ruso
3,005 traducción paralela
Çok geç olmadığını umuyorum. Dua edelim.
Я просто надеюсь, что ещё не слишком поздно, скрестил пальцы.
08.13. Beni ekmediniz diye umuyorum. Ya da çift olmaktan zamanın nasıl geçtiğini fark edemediniz.
Молю Бога, что вы меня не кинули, а просто влюблённые парочки потеряли счет времени!
Geç saatte aradığım için özür dilerim, ama bu gece bir tutuklama emri çıkarmanızı umuyorum.
Прошу прощения за столь поздний звонок, но я надеялась что Вы могли бы выдать мне ордер на арест сегодня.
Bu tekrar aşkını günün birinde iyi bir şekilde kullanacağını umuyorum.
Я надеюсь, любовь к повторению не откажется пустой в какой-нибудь день.
Bazı güzel hikâyelerin olduğunu umuyorum ama?
Надеюсь, есть хорошие истории?
Bazı etkilerini su yüzüne çıkarabilmeyi umuyorum beyin dokusunu örneğini alır almaz tabii.
Надеюсь пролить немного света на эти эффекты, когда извлеку образец его мозговой ткани.
Öyle umuyorum.
Я очень на это надеюсь.
Sadece peşinde oldukları mucize serumun denizaltıda olmasını umuyorum.
Я просто надеюсь, что эта чудо-сыворотка, за которой они охотятся, и правда там.
Medusa'nın zamanla ona olan sevgimin gücünü anlayacağını umuyorum.
Я надеюсь, что со временем Медуза осознает силу моей любви к ней.
- Mesajı aldı diye umuyorum.
- Надеюсь, она поняла намек.
Boğa atlamalarına giderken sana eşlik etmeyi umuyorum.
Я надеялся сопровождать вас на прыжки через быка.
- Ben de öyle umuyorum.
Я также надеюсь на это.
Henüz Stefan'dan bir haber alamadım ama yakında burada olacağını umuyorum.
Я все еще не получил ответа от Стефана, но надеюсь он скоро будет здесь.
Ama bu aksamki yemek hâlâ geçerli diye umuyorum.
Но мы всё ещё ужинаем вечером.
Değil mi? Lonca binası almak için girilen yarış yatıştı... en azından böyle umuyorum. Büyük Loncalardaki maceracılar nüfuzlarını kullanarak küçük loncaların daha da küçülmesine neden oluyorlar.
Да. баланс сил в городе более или менее установился. маленькие гильдии становятся еще меньше.
Onlardan biri hakkında bilgin olmasını umuyorum. Günah Bekçisi tabirini hiç duydun mu?
Ты когда-нибудь слышала о Пожирателе грехов?
Ve bu kişiyl olan ilişkimin daha da yakınlaşmasını umuyorum.
И я надеюсь, что наши отношения с этим человеком перерастут в более близкие.
Öyle umuyorum.
Надеюсь, так и будет.
Öyle umuyorum.
Полагаю, да.
- Öyle umuyorum.
Надеюсь, что да.
Ben de öyle umuyorum.
Хотелось бы верить.
Öyle olacağını umuyorum.
Буду надеяться.
Bunu bir gelin için daha uygun bir şye dönüştüreceğini umuyorum.
Я надеялся, Вы сможете вставить это Во что-то более подходящее для невесты
Ben bundan çok daha fazlasını umuyorum.
Я надеялся на большее.
Benim için siz yaparsınız diye umuyorum.
Так что я надеялся, что вы могли бы сходить за меня.
Aslında patronluk taslamanın tam zıttı olarak lider olmayı umuyorum, Kitty.
На самом деле, я предпочел бы быть лидером, а не просто властным, Китти.
Son durağım olmaz diye umuyorum.
Надеюсь не в нашем последнем пристанище.
Kız kardeşinizin, Başkan'ın ikilemini anladığını umuyorum.
Надеюсь, твоя сестра понимает что президент в безвыходном положении.
Uyarımı dikkate aldığını umuyorum.
Я надеюсь, что ты прислушался к моим предупреждениям.
İşleri arasında son boşluk olduğunda kil animasyonu işine kafayı takmıştı. Umuyorum ki, bu seferki farklı olacak.
Когда у него в прошлый раз был перерыв между работами, он сильно увлёкся пластилиновой анимацией, так что это должно быть нечто иное, я надеюсь.
Ve umuyorum ki bu, gidişimizin açtığı yaraya bir parça merhem olur.
И я надеюсь, что это немного смягчит боль от нашего отъезда.
Bu sefer biraz olsun eğlendirirsin diye umuyorum.
Надеюсь в этот раз, ты меня развлечешь.
Kesinlikle öyle umuyorum.
Очень на это надеюсь.
Bir feshetme olabilir diye umuyorum.
Надеюсь, тебе удастся аннулировать его в суде.
Çünkü Kidman'ın karısını öldürmekten yırtması benim hatam ve umuyorum ki...
Потому что это моя вина, что Кидман отделался от убийства своей жены, и я надеялась...
Aynı hatayı sizin yapmayacağınızı umuyorum.
Я искренне надеюсь на то, что вы не совершите той же ошибки.
Bu kadar zamandan sonra bile, telefon çaldığında..... ya da her kapı çaldığında, Onun olabileceğini umuyorum.
Даже сейчас, после всего этого времени, каждый раз, как звонит телефон, или кто-то стучится в дверь, я думаю, что это она.
Senin gününün daha başarılı geçtiğini umuyorum.
Надеюсь, твой день был более удачным.
Bekle, bende onu umuyorum.
Стой, я на это рассчитываю.
Umuyorum ki sen de bir Giants taraftarısındır.
Вы большой фанат Гигантов, я надеюсь.
Sadece bir gün bunu neden yapmam gerektiğini anlayacağını umuyorum.
Я только надеюсь, что однажды, ты сможешь понять почему я должна была это сделать.
Öyle umuyorum.
Я надеюсь.
Efendim, emekli oladan önce ekip görevi alabileceğimi umuyorum.
Я хочу служить полиции, и обществу, пока не выйду на пенсию, сэр.
Canını bağışladıklarımdan ilki sensin. Bu yüzden bana yalvarmanı istemiyorum ama bana teşekkür edeceğini umuyorum.
Ты относишься к первым. а благодарить меня.
Soo, ona güvenmemeni umuyorum.
что ты не станешь ему доверять.
Ve iki gözüne de yapmış olmasını umuyorum, Roy.
Надеюсь, он поимел оба твои глаза, Рой.
Tüm samimiyetimle umuyorum ki senato yarın doğru bir karar verir.
я искренне молю Ѕога, чтобы завтра — енат проголосовал нужным образом.
Uğrayıp beni görmeni umuyorum.
Надеюсь, ты зайдешь повидаться.
Bu yüzden umuyorum ki siz ya da polisler ya da kimse işte, bunu araştırıyorsunuzdur.
Так что, надеюсь, вы или полиция, или кто там еще, этим занимаетесь.
Sadece FIFA'nın din ile yakın ilişkileri olmamasını umuyorum.
- Надеюсь только, что фифа не комбинирует с небесами.
Ben de bunu umuyorum.
На это я и рассчитываю.