Usandım traducir ruso
621 traducción paralela
Beni durmaksızın eleştirmenden bıktım usandım!
Ты всегда критикуешь меня, стоит мне заболеть или устать!
Böyle salak bir karıyla takılmaktan bıktım usandım.
Я устал ходить с такой тупицей.
Bu resimlerinden bıktım usandım.
Они мне надоели.
Herşeyden usandım artık. Yiyecek ve para için çırpınmaktan bıktım.
Я боролась за каждый кусок хлеба, за каждую монету.
Üzgün hissediyormuş gibi rol yapmaktan usandım.
Я сыта притворством.
Bu işini bilenlerden de bıktım usandım.
Господи, меня уже тошнит от людей, знающих своё дело.
Çağrılardan bıktım usandım.
Меня забросают звонками.
Zaten bu kasabadan da bıktım usandım.
Я устала от этого города.
Kendimden bıktım, usandım.
Па, я себе осточертела.
Gerçeklerden bıktım, usandım.
Тошнит уже от ваших фактов.
Georgia'daki fidanlığından... ve papatya gibi beyaz dostlarından bıktım usandım artık!
И я устала это слышать. Плантация в Джорджии и все твои друзья. Их давно уже нет, давно!
Şu senin gazete tezgâhından bıktım usandım artık.
К чёрту прилавок, к чёрту всех! Что это с ним?
Hank, etrafta koşturup doğruyu aramaktan usandım artık.
– Мне надоело ходить вокруг да около.
Kargaşadan bıktım usandım zaten!
Хватит драк.
- Kimsenin bana inanmamasından usandım.
- Я сыта по горло, никто не верит мне.
Bahanelerinden bıktım, usandım.
- Я устала от твоих оправданий.
Bıktım usandım senden.
Я устала от вас. Проваливайте!
Herkesin peşine düştüğü, elden ele geçen salak kızlardan bıktım usandım artık.
Меня достали эту тупые девчонки, которыми все восхищаются. Терпеть не могу доступных девок.
# Usandım duymaktan kötü solfejleri #
До сегодняшнего дня я давала уроки сольфеджио.
Yine mi! Sızlanmadan bıktım usandım artık!
Меня тошнит от твоих упрашиваний и хныканий.
Ben fotoğrafçı olmaktan bıktım usandım. Makinede film yoktu...
Надоело мне быть фотографом..... да еще без пленки...
Trenle dolaşmaktan bıktım usandım.
Надоел мне грохот поезда.
Bu kelimeden bıktım usandım!
Я уже сыт по горло этим словом!
- Ne planı ya... Bıkıp usandım artık, son 6 yılımı bu planları düşünerek geçirip durdum.
- Все планы у меня в голове.
Bu adamın haklarından usandım.
Очень меня волнуют его права.
- Beni kullanmandan bıktım usandım.
- Ты меня используешь. Мне это надоело.
Bana çaput muamelesi yapılmasından bıktım usandım.
И Бойлер пакостит мне, когда никто не видит.
Bakın söylüyorum, 200 yıldır bulaşık yıkamaktan bıktım, usandım.
Говорю вам : за 200 лет мне до смерти надоело умываться.
Doğanın kör ve vahşi aptallığını çıplak ellerimle ayıklayıp durmaktan da usandım.
Меня уже воротит от тупой и бесполезной борьбы с микробами, которую мы, бессмертные, ведем.
Bayan Brady'den ve sizin şu İrlanda adetlerinden usandım.
С меня достаточно и мисс Брэйди, и ваших ирландских манер.
Yüzümü döndüğümde seni telefonla görmekten bıktım usandım.
И я устал, что стоит мне отвернуться, ты хватаешься за этот чёртов телефон!
Ve televizyondaki başarılı yıllarımı anlatan şu aptal kitabı yazmaktan da usandım artık.
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
Artık usandım, eve gizlice gidip gelmelerinden, yalanlarından.
Я не могу терпеть, как ты лживо крадёшься по дому.
Bıktım usandım Evelyn.
Я просто устал, Эвелин.
Hareket etmekten usandım.
Я сыта по горло ходьбой.
Üç ay boyunca Arthur ve Mason... bana bilgiçlik tasladı. Artık bundan usandım!
Меня опекают и Артур, и Мейсон вот уже третий месяц и я устал от этого дерьма!
- Ben haklıyım. Ve sürekli... -... peşimde dolaşmanızdan bıktım usandım.
- Вечно вы мне покоя не даете.
Hepsinden bıktım usandım.
Надоело все!
Kendi başlarına yapacak cesareti olmayanların yapmamı istedikleri şeyleri yapıp suçu üzerime almaktan bıktım usandım.
Я устал всегда делать то,... что люди от меня ждут... потому что у самих не хватает смелости.
Artık dürüst ve kibar olmaktan, büyüklük göstermekten bıktım usandım.
Я устал быть откровенным, добрым и великодушным.
Usandım artık.
Я до смерти устала от этого.
Evet, bunu yemiyorum ve artık yalanlarından bıktım usandım!
Ага, ну, я на это не куплюсь и меня уже тошнит от твоих историй!
Bütün bu yeraltı oyunlarından bıktım usandım artık..
— ам не пон € л. Ќе знаю, что это.
Burada tıkılıp kalmaktan usandım!
Я сыта этой штукой по горло!
- Bundan bıktım usandım artık.
- С меня хватит
Bakıcılık yapmaktan usandım.
Устал быть вашей нянькой.
Sana sütanne rolü oynamaktan bıktım usandım!
Я выжат как лимон и у меня нет времени общаться с тобой!
On yaşımdan beri aynı şeyleri duyuyorum. Artık duymaktan usandım.
Да.
Usandım.
Да, вы устали.
Therese'nin sırtından geçinmekten usandım.
Перед тем как пойти на дело, я должен всё проверить.
- Seni ve ağabeyini dinlemekten bıktım usandım.
Не заставляй меня...