Utandırma traducir ruso
135 traducción paralela
Anna, lütfen, Giulia'yı utandırma.
Перестань, ты смущаешь Джулию.
Beni utandırma, senin ufak oyunlarını bilirim.
Вы бесчестите меня, я знаю все ваши уловки
Utandırma beni.
Я смущаюсь.
Yine amcanı utandırma.
- Не позорь своего дядю.
Bana bildiklerimi anlatma. Beni utandırma.
Не бубни мне, одно и тоже, по сто раз.
- Kendini utandırma.
- Подождите! Да?
Havrada beni utandırma.
Не опозорь меня в синагоге.
- Brenda, beni utandırma.
- Бренда, не позорь меня.
Beni utandırma.
Не позорь меня.
Şimdi, onu utandırma!
Не разочаруй его!
- Sana bir şarkıcıyla olacaksın dememiş miydim? - Beni utandırma.
- Я говорила, что ты будешь с певцом?
Beni utandırma.
Не опозорь меня.
" Güvenim sana aittir Ey Tanrım. Beni kendimden utandırma.
Отдаю себя на милость Твою, Господи.
"Beni kendimden asla utandırma."
В милостии Твоей...
Baba, lütfen çok soru sorup beni utandırma.
И, пожалуйста, папа, не позорь меня и не приставай к нему.
- Beni utandırma!
- Не позорь меня.
- Beni utandırma.
- А ну не смущай меня.
Komşuların önünde beni utandırma. "
Не позорь меня перед соседями.
- Beni utandırma.
Не подкачай!
- Bizi utandırma canım.
Мы тобой гордимся!
Beni utandırma, Kal-el, yoksa sonuçlarına katlanırsın.
- Не подведи меня, Кал-Эл Иначе последствия будут весьма серьезными
- Beni utandırma, Fillmore.
- Не смущай меня, Филмор.
- Kendini utandırma.
Не тушуйся.
Kendini kanıtlaman için sana bir şans veriyorum. Beni utandırma.
Раз уж я вам подфартил, вы тоже там не подведите.
Beni utandırma.
Дай мне сил.
Allah'ım beni utandırma.
Господь мой, не дай мне разочаровать их.
Beyinsiz, beni utandırma!
Идиот. Всё из-за тебя!
Tanrım, anne beni utandırma.
Да ладно, мам, ты меня засмущала, господи.
Ve sen o güzel söyleri söylerken seni utandırma riskine mi girseydim?
Чтобы ты смутилась и больше не говорила таких чудесных слов?
Ahbap, beni utandırma tamam mı?
Ладно, приятель, давай отдохнем, а?
Lütfen, Tanrım, beni ulusal televizyonda utandırma.
Пожалуйста, Боже, не заставляй меня оконфузиться на нац-м ТВ.
Aileyi utandırma.
Не опозорь фамилию.
Lütfen beni utandırma.
Пожалуйста, не смущай меня.
Anneni utandırma!
Порадуй мамочку!
Utandırma beni yoksa burada tek başına bırakırım seni.
Не позорь меня, а то я брошу тебя здесь одного!
- Ver hadi, bizi utandırma.
- Отдай его мне, не смущай нас.
Beni utandırma.
Не смущай меня!
Beni utandırma.
Не смущай меня.
Asıl sen beni utandırma.
Не смущай меня.
- Beni utandırma sakın.
- Только не смущай меня.
Arkadaşlarımın önünde beni utandırma.
Не позорь меня перед моими друзьями, понял?
Çocuğu utandırma.
Кстати, он хочет этого.
Kendini ya da beni utandırma.
Не надо. Не позорься... и меня не позорь.
Danışmanın, danışmanın üvey kardeşi ve kavalyenin erkek arkadaşı lütfen beni daha fazla utandırma.
Подопечная и сводный брат подопечной, он же парень ее сопровождающего. Может, хватит уже позорить меня?
Lütfen beni utandırma.
Пожалуйста, не опозорь меня.
Beni daha da fazla utandırma!
Ты мне противна.
- Baba, beni utandırma.
ѕапа, ќ боже!
Bak, Steve, ikimiz de ondan hoşlanıyoruz. Kızdın ve utandın ama onu bu işe karıştırma.
Стив, я знаю, что она нравится нам обоим, ты зол и растерян, но не вмешивай ее в это.
Tanrım, beni daha fazla utandırma.
Боже мой, ты как всегда, что-нибудь, да ляпнешь.
Tanrım beni utandırma!
Не смей богохульствовать!
- Beni utandırma.
Не позорь меня.