English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ U ] / Uçuslar

Uçuslar traducir ruso

419 traducción paralela
Anlıyorum fakat daha önceki uçuşlarında hiç olmamıştı.
Я понимаю, но это никогда не случалось после предучых космических полетов.
- İyi uçuşlar canım.
Удачного полета, дорогой.
Devam edin, direkt olmayan uçuşları seçtiğinizi söylemiştiniz değil mi?
Продолжайте, вы сказали, что предпочитаете рейсы с пересадками?
Buyurun, efendim, koltuk 23-A. İyi uçuşlar.
Сэр, ваше место 23 а Приятного полета.
İyi uçuşlar.
Счастливого полета.
Annem de çok sevindi... Mektubunu okuyunca bütün gün ağladı. Bize test uçuşları yapan bir pilot olduğunu söylerdi.
"И мама тоже обрадовалась, потому что когда пришло письмо, она целый день плакала, а раньше она говорила, что ты летчик-испытатель"
İyi uçuşlar!
Удачного полета!
Uçuşlar yap, zirveye çık Gül, eğlen ve hoşça kal, de
Сделай трип, вознесись, Попрощайся под шутки и смех.
Uçuşlar yap, zirveye çık Gül, eğlen ve hoşça kal, de
Марихуана,
Bütün yaz boyunca, şu çartır uçuşları...
Целое лето, все эти чартерные рейсы...
Öncelikle, gezgin araçları, balonları ve örnek getirme görevlerini de içeren daha çok insansız görev ve uzun süreli uzay uçuşlarında daha fazla deneyime ihtiyacımız olacak.
Сначала нам потребуется больше беспилотных миссий, включая марсоходы, аэростаты и доставку образцов, и больше опыта в длительных космических полётах.
Göreceli uzay uçuşları evreni gelişmiş medeniyetlere açarken bunu ancak araştıran, deneyen ve sınırları zorlayanlar için mümkün kılıyor.
Релятивистские полёты делают вселенную доступной для высокоразвитых цивилизаций, но только для тех, кто отправляется в путь, но не для тех, кто остаётся дома.
İyi uçuşlar.
Приятного полёта.
Wright kardeşlerin tarihi uçuşlarının 50. yıldönümünde... Scott Crossfield Kaliforniya'nın yüksek çölü üzerinde... gökyüzünü delip geçerken bir başka tarihi uçuş yaşanıyor.
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
Grissom dış uzaydaki yolculuğunun tepe noktasına az önce vardı... ve birazdan dünya yörüngesindeki gelecek uçuşlar için gerekli... çok değerli verilerle aşağı iniyor olacak.
Гриссом сейчас достиг вершины своего полета в космос, и вернется с ценными данными, нужными для будущих полетов. Они позволят обогнуть Землю.
Deneme uçuşlarıyla geçen onca yıldan... bekleyip durduğum ve yanımda olmadığın onca zamandan sonra!
Все эти годы испытаний полётов... и всё это время я ждала, и всё это время ты не был здесь!
İyi uçuşlar ahbap. Haydi bakalım!
Удачного полёта, парень.
Roket kompüterleri. Geleceğin Uçuşları. Bilmiyorum.
- Рокет-компьютерс, полёт будущего.
Dostlarım büyük deney Görkemli gemisi deneme uçuşlarına hazır.
Друзья мои, великий эксперимент, "Эксельсиор" - готов к испытательным полетам.
Avrupa'ya uçuşların hepsi bu mu?
Это у вас единственный рейс в Европу?
Son çağrı... İyi uçuşlar.
Приятного полёта.
- İyi uçuşlar.
- Хей, Мр. Мияги!
- Bu, alçak uçuşlar için olmalı.
Значит так, с этим покончено.
İyi uçuşlar.
Приятного вам полета, господа!
- Deneme uçuşları ücretsizdir.
Нет. Я скажу, что это учебный полёт - полетим бесплатно.
47 Poppa, kötü hava şartları nedeniyle tüm uçuşlar iptal.
47-й связи с неблагоприятными условиями рейсы отменяются.
Çünkü eğitim uçuşları sırasında pek çok pilot öldü.
Почему?
Sana iyi uçuşlar dilerim!
Приятного полета.
Bütün personelin dikkatine! Gemileri eğitim uçuşlarına hazırlayın!
Внимание всему персоналу назначенному на тренировочный полет
- İyi uçuşlar.
- Приятного вам полета.
İyi uçuşlar.
Приятного полета.
Uçuşlar genelde çok önceden rezerve edilir.
Билеты часто заказывают заранее.
Pek çok yerden uçuşları var. İkram yok. Bu da 411 pound. 4-1-1.
Правда, посадок много и нет питания, но зато 41 1 фунтов.
Boston'a iyi uçuşlar.
Счастливого пути до Бостона.
Bildiğiniz gibi uzay uçuşlarında kurtarma yapmak mümkün değil.
Как большинство из вас знает, в космос просто не сгоняешь на выручку.
Söylemem gerekir ki insanlı uzay uçuşlarında şimdiye kadar... karşılaştığımız en ciddi sorun bu.
Должен сказать, что этот и есть самый серьёзный случай... с которым мы столкнулись при полётах человека.
- İyi uçuşlar, ahbap.
Приятного полёта домой, приятель!
Devriye uçuşları devam edecek.
Продолжайте облёты.
Bu arada size iyi uçuşlar dilerim.
Кстати, у вас классный корабль.
Bütün uçuşları Kansai internasyonal havaalanına yönlendirin.
Перенаправьте все рейсы в международный аэропорт Кансай.
Teşekkürler ve keyifli uçuşlar.
Bceгo дoбpoгo, пpиятнoгo пoлeтa.
Uçuşlar dolu, ve otel korumaya alınacak.
Билетов на полет нет, и отель охраняется.
Chicago'ya giden tüm uçuşlarımız hava koşulları sebebiyle ertelenmiştir.
Все рейсы на Чикаго отложены из-за плохой погоды.
Dünya'yı ve Mars'ı kurtarmak amacıyla yapacağımız saldırı için keşif uçuşları düzenlediğimizi sanacaklar.
Они подумают, что мы выпустили разведчиков готовясь к удару по освобождению Марса и Земли.
İyi uçuşlar.
Приятно полёта.
Bir uçtan diğer uca uçuşlarını algılıyorum ve Phil bana mesajlar gönderiyor.
Отслеживаю все внутриконтинентальные рейсы. И Фил, Фил общается со мной.
Çok tehlikeli olduğu için uçuşlar iptal edildi.
Острый дефицит продуктов и бензина спровоцировал уличные беспорядки...
Sana iyi uçuşlar.
Счастливо тебе долететь.
PİLOT ARANIYOR UZUN MESAFE UÇUŞLAR İÇİN
Требуется : пилот на дальние расстояния
Hindenberg'in başarılı uçuşları hakkında bir film yapmalalılar.
Надо было сделать фильм про все полеты "Гинденберга".
İyi uçuşlar dilerim.
- Удачи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]