Uğrarım traducir ruso
546 traducción paralela
Kilise buraya yakın. Arada bir uğrarım.
Церковь рядом, я мог бы часто навещать тебя.
- Sonra uğrarım Ivy.
Айви, я еще зайду. Да, да, да.
Bu arada Craig'in bürosuna da uğrarım.
А я тем временем пойду в офис Крэга.
Önemli diyorsan bir uğrarım.
Ну, если вы считаете, что это так важно, я туда загляну.
Ofisinize uğrarım.
Я заеду в ваш офис.
Daha sonra uğrarım.
Потом я пришёл.
tamam, tamam.Bir iki dakikalığına uğrarım.
Хорошо, хорошо, загляну на минутку - другую.
Ağlamazsan hayal kırıklığına uğrarım, baba.
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
O parayı bekliyoruz. Fakat endişelenmeyin. - Bu gece size uğrarım.
Мадам Делясаль - директриса одноименного учебного заведения, где я работаю.
Yolda Bistupar'a uğrarım.
Заеду в Биступар на обратном пути.
Dönünce tekrar yanına uğrarım.
Позже я к тебе зайду.
- Olur, uğrarım! Ne iletmemi istersin?
- Что передатбь-то?
Size sonra uğrarım.
Увидимся позже.
Yarın yine uğrarım.
- Мы вернемся завтра.
Geri dönerse, belki hayal kırıklığına uğrarım ama kendime kızmam.
Если он вернётся, возможно, он разочарует меня... Но я не буду ни о чём жалеть.
Size bir şeyler çalardım. Evet, tabii uğrarım.
Да, конечно, непременно зайду.
- Bazen, geçerken uğrarım.
- Иногда. Сегодня случайно зашел.
Daha sonra uğrarım.
Я зайду попозже.
Dönüşte uğrarım.
Заеду на обратном пути.
Ben kulübe uğrarım iki gibi.
Я позвоню тебе в клуб где-нибудь в два.
Haftaya tamirhaneye uğrarım.
Я зайду в гараж на следующей неделе.
Bir ara bir şeyler içmeye uğrarım, ne dersin?
Залечу как-нибудь к тебе выпить.
- Akşam sana uğrarım.
- Я приду вечером.
Birazdan uğrarım sana.
Я зайду за тобой позже.
Teknisyenler. Onları kontrol için uğrarım.
- Не переведено -
Kriz durumu sona erdiğinde eczaneye bir uğrarım sonra da şu fitillerden alırım.
Я... заскочу... в аптеку, когда кризис спадет, и ку... куплю эти свечи.
Sabah ilk iş eczaneye uğrarım.
Заскочу в аптеку... аптеку утром.
Yarın uğrarım, tamam mı?
Загляну завтра, по дороге, хорошо, Мр. Мияги?
Belki hafta içinde uğrarım bir gün.
Тогда, я как-нибудь загляну после школы на этой неделе.
Daha sonra uğrarım. Çok da geç kalma.
Но не слишком поздно.
Sabah sana tekrar uğrarım.
Я проведаю тебя утром.
Hastaneye giderken uğrarım.
По дороге в больницу.
Evet, öyle sayılır. Arada sırada uğrarım.
- Да я появляюсь время от времени.
belki sonra uğrarım, teşekkürler hoşçakalın.
Может я вернусь чуть позже, спасибо и до свидания.
Paris'ten dönmüşlerse, onlara uğrarım.
Если они приехали из Парижа, надо к ним зайти.
Gümrük vergisiz mallar mağazasına da uğrarım hem.
У меня будет шанс сходить в Дьюти-Фри.
O zaman uğrarım yine.
И тогда зайду к вам.
Bir sabah ofisinize uğrar alırım.
За чеком я заеду к вам в офис.
Sonra uğrarım.
- Ладно.
Oraya da uğrar mısınız lütfen?
Вы могли бы заглянуть к ним?
Aklıma gelmişken Bay Humbert, Beardsley'de müzikten anlayan... o kadar az insan var ki, acaba diyordum... ara sıra uğrar mıydınız?
Кстати, доктор Гумберт, у нас в Бердсли так мало настоящих ценителей музыки ; я подумала, может, вы как-нибудь заглянете ко мне, и я что-нибудь сыграю для вас.
Evet, fakat bir günlük iznim var ve düşündüm de bir uğrar ve yoklarım...
Знаю, но я сегодня свободна и решила зайти, узнать нет нужно ли помочь.
- Öğleden sonra uğrar mısın?
Вы придете сегодня днем?
- Daha sonra uğrar bakarım, iyi misin diye.
- Я зайду проверить, как ты.
- Tekrar uğrarım.
Я зайду.
Belki şöyle bir uğrarız, tamam mı?
Хорошо, может заскочим, если ты не против. Отлично.
Endişelenme. Sabah ilk iş Willis'e uğrar, fare zehri alırım.
Не волнуйся, я... я заскочу к Уиллису завтра утром и куплю немного варфарина.
Affedersin, gitmeliyim. Michal gittiğinde uğrarım.
Прости, тороплюсь...
Bugün, bir ara uğrarım.
Я заскочу к тебе сегодня попозже.
Sonra, ara sıra uğrar, nasıl olduğuma, bir şeye ihtiyacım olup olmadığına bakardı.
Он приезжал иногда, посмотреть как идут мои дела, не нужно ли мне чего-то.
Kendine dikkat et, uğrarım belki.
- Ладно, бывай.