Varma traducir ruso
101 traducción paralela
- Hemen sonuca varma.
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
Onun yakınına bile varma.
Пожалуйста, даже близко к нему не подходи.
Yaşamın farkına varma.
Понимание жизни.
- Uyanır uyanmaz hap alıyor. - Kadının üstüne varma.
Только глаза продерёт - закидывается снотворным.
Hadi ama Sam, annemin üstüne varma.
Брось, Сэм, дай маме передохнуть.
Bir anlaşmaya varma zamanı geldi.
Настало время заключить соглашение.
- Üstüme varma.
- Не провоцируй.
Rahip, aramızdaki azizlerin farkına varma yetimizi kaybettiğimizi söyledi.
Священник сказал, что мы потеряли способность распознавать святых среди нас.
Üstüne varma.
Дай ей отдохнуть.
- Üstüme varma.
- Не спорь со мной.
Hemen bir sonuca varma.
Давай не будем наскоро делать выводы.
Bir "Sonuçlara Varma" paspasıydı.
Это был "ковёр умозаключений".
Hemen bir yargıya varma.
Так что не торопись делать выводы.
Senin yaklaşık varma zamanın nedir?
Каковы ваши координаты?
Farkına var ya da varma ; delilleri burada kendi gezegeninde görmüşsündür.
Ну, вы вероятно уже видели кое-какие свидетельства прямо здесь на вашей планете.
Sonuca varma zamanı.
Пришло время положить этому конец.
Hemen bir sonuca varma.
- Не торопись с ответом.
Sadece boya bakarak sonuca varma!
Не спеши с выводами - рост ещё ничего не значит!
Bu da demek oluyor ki, bir karara varma...
А это значит, что вы должны решить...
Sakın yanlış bir kanıya varma.
Не подумай дурного.
Eğer bir sorun çıktıysa geçitli bir gezegene varma şansları olabilir.
Если что-то прошло не так, есть шанс, что они на одной из планет с вратами.
Lütfen böyle sonuçlara varma!
Не надо спешить с выводами!
- Daha yeni gelmiş, üstüne varma!
Она только приехала, оставь её в покое!
Üstüme varma!
Да отстань ты!
Oraya varma şansımız nedir?
И какой у нас шанс туда добраться?
- Bölüm 4 Görüşme / Anlaşmaya Varma
часть четвертая. Переговоры.
Bir kızı kurtaramayan bir erkeğin taze kremanın tadına varma hakkı yoktur!
не имеет права наслаждаться сладостями!
Ne yazık ki, bunun gibi yasal farkına varma olayları örtbas edilir ve görmezden gelinir.
К сожалению, подобные юридические факты скрываются и игнорируются.
Ve önceki gece düşündüğüm kadar müsait olmadığımın farkına varma.
И осознание того, что я не свободен как я думал за ночь до этого.
Bana soramazsın ve ben de sana söyleyemem, ama... bu söylediklerim yüzünden düşündüğünün doğru olduğunu sonucuna varma.
Ты не можешь спросить меня и я не могу сказать тебе но не делай выводов из того, что я говорю, что это не то, что ты думаешь.
Senin yerinde olsaydım Marianna, daha çok Arayıcı seni öldürüp parşömeni ele geçirmeden evvel Jandralyn'e varma konusunda endişelenirdim.
Я бы на твоём месте, Марианна, беспокоился больше о том, чтобы Искатель не убил тебя, и не забрал свиток до того, как ты достигнешь Андралина.
- Hemen sonuca varma.
- Не спеши с выводами.
Varma oraya.
Это того не стоит.
Hakkımda hemen karara varma.
Не тебе меня судить.
Bayan Varma Endonezya büyükelçisinin eşi.
Миссис Варма - жена посла Индонезии.
Sence şu an Tina Varma ve Madeline Jarvis üçüncü turlarını atmışlar mıdır?
Как думаешь, Тина Варма и Мадлен Джарвис уже по третьему кругу пошли?
Tina Varma tam bir paragöz.
Тина Варма - хитрюга.
Büyükelçi Varma'yla Endonezya'ya eve gittiğinde kral gibi karşılanmak için evlendi. Ve burada da başkalarının iş harcamalarından geçiniyor.
Она вышла замуж за посла Варма, потому что, когда они приезжают к нему домой, в Индонезию, с ней обращаются, как с королевой, а здесь она живет за чужой счет.
- Tina Varma.
- Тина Варма.
Tina Varma'nın mıydı?
Тины Варма?
- Hayatım, hemen bir sonuca varma.
Дорогая, не спеши с выводами.
- Hemen bir sonuca varma.
- Ну, давай не будем делать поспешных выводов.
Saatte 100 bin araba, saniyede 15 metre esen rüzgâr. Joanna'nın düğününden önce oraya varma ihtimalim % 1.7'ydi. Daha bile düşük olma ihtimali vardı.
Учитывая плотность движения и скорость встречного ветра, вероятность того, что я успею на свадьбу Жоанны, равнялась 1,7 процента.
Aceleyle sonuçlara varma, Sam.
не делай поспешных выводов.
Walter, hemen bir sonuca varma.
Уолтер, не делайте поспешных выводов.
O kadar zamandan sonra bir şeyin farkına varma ihtimalinin çok az olduğunu sen de bilmelisin.
Вы же понимаете, что шансы обнаружить что-нибудь спустя столько лет практически нулевые.
Hiçbir sonuca varma.
Не спеши делать выводы.
Araştırmak istemediğimiz düşüncesine varma.
Не делайте поспешных выводов, что мы не хотим этим заниматься.
Oraya varma şansım yüzde elli.
У меня отличный шанс добраться.
Murderuss'un farkına varma tarzı çok tuhaf tamam mı?
То, как он случайно заметил Мёрдеруса рядом с гаражом в 19 : 00.
- Üstüne varma Jethro.
Нежнее, Джетро, нежнее.