Veda etmeye geldim traducir ruso
88 traducción paralela
Bir sorun mu var? Veda etmeye geldim.
Я пришла попрощаться.
Sana veda etmeye geldim.
Я пришла попрощаться.
Veda etmeye geldim.
— Я пришёл проститься.
Veda etmeye geldim.
Я пришел попрощаться с тобой.
Evet, sana veda etmeye geldim.
- Решил попрощаться.
Veda etmeye geldim.
Я шел, чтобы проститься.
Size veda etmeye geldim.
Я пришел попрощаться.
Bu "pes ediyorum" demek. Veda etmeye geldim.
Нет это - "Сдаюсь!" Я зашёл попрощаться.
Anne sana veda etmeye geldim.
Мама, я пришел попрощаться.
Onu bir daha göremeyebilirim, bu yüzden veda etmeye geldim.
Может, я уже никогда ее не увижу, вот и зашел попрощаться.
Sadece veda etmeye geldim.
Я просто хотела попрощаться.
Veda etmeye geldim.
Я хотела попрощаться.
Veda etmeye geldim.
Я пришла попрощаться.
- Kızıma veda etmeye geldim.
- Прощаюсь со своей дочерью.
Sana veda etmeye geldim, Yusuf.
Но если тебе не понравится, мы уедем оттуда.
Veda etmeye geldim.
Я пришёл попрощаться.
Clark, buraya veda etmeye geldim.
Кларк, я здесь, чтобы попрощаться с тобой!
- Sana veda etmeye geldim.
- Я приехала попрощаться
Çocuklara veda etmeye geldim.
Я пришла попрощаться с детьми.
Veda etmeye geldim ben.
- Я пришла проститься.
- Ben sadece veda etmeye geldim buraya. Seni, istasyonu, lokantayı... Her şeyi geride bırakıyorum.
- Я пришла сказать, что убегаю из этой дыры, этого вокзала, этого ресторана.
Veda etmeye geldim.
Я пришёл проститься.
Veda etmeye geldim.
Я пришел попрощаться.
Veda etmeye geldim.
Я зашла только, чтобы попрощаться.
Sana veda etmeye geldim
я приехал, чтобы проститьс € с тобой.
Veda etmeye geldim sadece.
Я просто... зашёл попрощаться.
Buraya sadece veda etmeye geldim.
Зашёл попрощаться...
Bunları alacağım ama aslında veda etmeye geldim.
Я возьму их, но... На самом деле я пришел попрощаться.
Buraya sadece anneme veda etmeye geldim.
Я только попрощаюсь с мамой.
Veda etmeye geldim son kez seni görmeye
Я пришла попрощаться, любимый, увидеть тебя в последний раз.
Bran'e veda etmeye geldim.
Я пришел попрощаться с Браном.
- Sadece veda etmeye geldim.
Я просто пришел попрощаться.
Cennete giderken veda etmeye geldim.
Я просто заскочила попрощаться по пути в рай.
Veda etmeye geldim.
Я приехал попрощаться.
- Veda etmeye geldim.
Пришёл попрощаться.
Veda etmeye geldim.
- Нет, попрощаться.
Buraya size veda etmeye geldim, çocuklar.
Ну, знаешь, я просто пришел попрощаться с вами, ребята.
Ve buraya veda etmeye geldim. Çünkü taşınıyorum.
И я пришел попрощаться потому что я переезжаю.
Veda etmeye geldim.
Я пришел, чтобы попрощаться.
Veda etmeye geldim, hadi.
Я пришел попрощаться. Пошли.
* Sadece veda etmeye geldim *
Я пришла лишь за тем, чтобы попрощаться.
Ben veda etmeye geldim.
Я хочу попрощаться.
Veda etmeye geldim, Franklyn.
Я пришел попрощаться, Франклин.
Ne demek veda etmeye geldim?
Что значит попрощаться?
Veda etmeye geldim.
Я просто зашла попрощаться.
Veda etmeye geldim. Sen neden bahsediyorsun?
Я пришла попрощаться о чём ты говоришь?
Veda etmeye geldim.
Пришел попрощаться.
Arkadaşıma veda etmeye geldim.
Привет, привет. Пришел попрощаться с товарищем.
- Veda etmeye geldim.
Я пришла, чтобы попрощаться.
Dostlarım, sizlere veda etmeye geldim.
Эти стражники умрут в глубокой старости, потому что им велено вас сторожить.
Ben veda etmeye geldim.
- Я вернулась, чтобы попрощаться