Verıldı traducir ruso
86 traducción paralela
"Ah, sen güçlü Satürn, matbaacı Jesper'a eğer büyü yapıldıysa bu kurşunun bunu göstermesine izin ver."
"О, всесильный Сатурн, пусть свинец нам укажет, коли Яспер-печатник взаправду околдован был".
Yıldız-üssü, cevap ver.
Прием. Звездная база.
Vulcanlı olmak senin için bu kadar önemliyse, o halde orada kal, Yıldız Filosu ve Vulcan felsefesinin kurallarından ve yönetmeliklerden bahsederek, babanın ölmesine izin ver.
Если быть вулканцем для тебя важнее, тогда стой там и дальше, излагая правила философии Звездного флота и Вулкана и дав своему отцу умереть.
Yıldız Filosu'na haber ver... karanlık bölgeyi incelemeye çalışacağız daha fazla bilgi almak için.
- Да, сэр. Сообщите Звездному флоту, что мы хотим прозондировать это затемнение, - чтобы получить информацию.
Bana bizim yıldız ve çizgilerimi ver.
Дай мне старые ленты и звезды.
- Cevap ver, Yıldız Komutanı. |
Звездная команда, вперед.
Burada bugün Barışa Bir Şans Ver adı altında global bir konferans için... toplanıldı, G-PAC, dünyanın dört bir yanından delegeler var.
Те, кто собрался на всемирную конфероенцию - Дайте Миру Шанс представители каждого уголка планеты.
Bu gece Binlerce yıldızın olduğu akşam Seni cennetin kapısına götürmeme izin ver
В эту звездную ночь позволь мне показать тебе дверь на небеса, где музыка гитар любви
Tüm Yıldız Filosu personeline haber ver.
Известите весь остальной персонал Звездного Флота.
Adama benden yıldızlı bir A ver, sağlam çalışıyor.
Он не собирается останавливаться.
Ayrıca komutanına rapor ver ve ona iki saat leylek duruşuyla cezalandırıldığını söyle.
Кроме того, юнкер Толстой, доложите ротному командиру, что я вас награждаю двумя часами "аиста".
Şu yıldız haritalarından bir tane ver.
Дай-ка мне адреса звёзд.
Sadece bir soruma cevap ver : neden ayrıldık?
- Просто скажи, почему мы расстались.
Nasıl aşk yapıldığını biliyorum.. Oh! Bekle, izin ver yapayım.
Я знаю, как нужно заниматься любовью! Ладно.Давай я.
Beni de Janni'ye ispiyonlarsan haber ver... ensende boza pişireyim. : ) Anlaşıldı
Если бы ты продал меня Янни и ещё рассказал мне об этом, я бы тоже тебя пришил.
Bana bir fırsat ver. Sıkıldım.
Дайте мне шанс, я устал ждать
- O kurtarıldı. - Hayır! Gitmeme izin ver!
- Это должно быть возвращено.
Git de yıldız oyuncunun ihtiyaç duyduğu desteği ver ona.
Иди и вздрючь её по полной программе.
Lütfen babamın iyileşmesine izin ver çünkü beni feci halde çıldırtıyor.
Пожалуйста, дай моему папе выздороветь, потому что он сводит меня, бля, с ума.
O zaman sana, bu tarz etkinlikleri 15 yıldır hazırladığımı söylememe izin ver.
Ну тогда позвольте проинформировать вас, что я провожу такие мероприятия уже более пятнадцати лет.
Açıldığı zaman seni Pimlico'ya götürmeme izin ver.
Ты должен позволить мне свозить тебя в больницу Пимлико, когда она откроется.
Yıldızı bize ver!
Отдавай нашу звезду!
Yıldızı ver...
Нашу звезду...
Anlamıyorum. İlk önce duyunca çıldırmayacağına söz ver.
Во-первых, дай слово, что спокойно отнесёшься к тому, что я скажу.
- Arkadaşım Beth size çıldırırdı. - Bana Beth'in numarasını ver.
я позвоню.
İzin ver bitireyim.. Eğer Tutkuyu izleseydin, cehennemin yahudiler için ayrıldığını bilirdin.
Если бы ты смотрел "Страсти Христовы" то бы знал что ад открыт для евреев и всех кто не верит в Христа.
Yıldırım-a'nın gözü bana görüş üstü görüş ver.
Глаз Грома, покажи мне то, что скрыто!
Anton, arabanın anahtarlarını ver. Zira metroyu 49 yıldır kullanmadım.
Антон, дай-ка не ключи от своей машины, а то я в метро уже 49 лет не ездил.
Faye serbest bırakıldığında haber ver.
Сообщишь мне, когда Фея освободят.
Yüce Tanrım, bu kadar nefret ettiğim ve bir yıldırımla vurup, Meksika yapımı tarçın çubuklarına dönüştürmek istediğim bir insana iyi davranma gücü ver.
Дорогой Господь, пожалуйста дай мне сил быть милой с тем, кого я ненавижу так сильно, что хочу, чтоб ты поразил ее молнией и поджарил, как те маленькие мексиканские куриные ножки.
Harika yıldız Bize ışık ver
Удивительная звезда Шлет свой свет
11 yıldır, ver yada al.
Одиннадцать лет, не больше.
İzin ver kuşatıldığımıza sevineyim.
Ну, повеселись, как следует.
Bana biraz zaman ver, iki yıldır yapmadığımız kadar iyi bir tatil yapıyoruz!
у нас первый отпуск за два года!
Öyleyse iyi bir salona yazıldım. Ver.
Зато я записалась в хороший.
Nefes al ve uzan. Yıldızlara uzan ve nefes ver.
Вдыхаем и тянемся и хватаем звёзды и выдыхаем.
Amy, lütfen konuşmama izin ver. Eğer konuşmazsam çıldırırım.
Эми, пожалуйста, позвольте мне договорить, иначе я сойду с ума.
Ama yanıldığını kanıtlamam için bana bir şans ver.
Просто дай мне возможность показать, что ты не прав.
Anlaşıldı Larry, bana bir saniye ver ve hatta kal.
Ладно, Ларри, дай мне минуту. Жди.
Boş ver nasıl yazıldığını.
Да наплевать, как пишется!
Ver her defasında, yanıldım, ama bu sefer bunda haklı olduğumu biliyorum.
И каждый раз я ошибаюсь, но я знаю, что я прав на этот раз.
Lütfen annemi bana geri ver... kızı 5. sınıftayken tarikata katıldı. Geçmişe dönüş
Лови!
Zeynep, çıldırtma beni cevap ver.
Не своди меня с ума Зейнеп! Отвечай мне.
Biri bir şey sorarsa doğru cevap ver. 26 yıldır birbirimizi tanıyoruz.
Если тебя о чём-нибудь спросят говори правду. Мы знакомы уже 26 лет.
Telefona cevap ver. Çıldırmak üzereyim.
Возьми трубку!
Söyleyeceksen de, bayıldığını falan söyle. Ne bileyim işte, sen karar ver.
Захочешь ей всё открыть, скажи, что голова закружилась.. ну сам посмотришь...
Çıktığı zaman bize haber ver, anlaşıldı mı?
Скажешь, когда он выйдет, понял?
Tamam izin ver de Galileo'yu arayıp ona yanıldığını söyleyeyim.
Ладно, ладно. Подожди, я позвоню Галилею, и скажу, что он заблуждался.
Nasıl bir bıçağın kullanıldığını bulamadım daha. Bulduğunda haber ver.
Я пока не могу определить тип лезвия.
Konusu açılmışken, kendimi biraz suçlu hissediyorum,... çünkü bu sabah, sen güvenliğin hakkında çıldırmıştın,... ve ben de öylece geçiştirmiştim, ama boş ver gitsin.
Да, насчет этого. Я чувствую себя немного виноватым, потому что сегодня утром, когда ты так переживала насчет безопасности, я не упомянул об этом, но... А хотя, забудь.
Melissa'nın otoparktan ayrıldığı zamanki görüntüleri ver ekrana.
Промотай к тому месту, когда Мелисса ушла.