Yoldaşlarım traducir ruso
219 traducción paralela
Yitirdiğimiz yoldaşlarımız da hatıralarımızda.
И так же будем помнить наших погибших товарищей.
Milli yoldaşlarım, Bu Reich yasaları... sizlerin hayatınızın ve varlığınızın, Nasyonal Sosyalist Devlet düzeninde, güvenli, özgür olmasını sağlayacaktır.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Büyük bir fikri temsil ediyorsunuz... ve biliyoruz ki milli yoldaşlarımızın milyonlarcası... fiziksel çalışma artık bölücü bir kavram olmayacaktır.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
ve bu saatte, Parti Yoldaşlarımızın binlercesi şu an şehri terkediyor.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
Yoldaşlarım, sizi masum çocuklarmışsınız gibi... güven verip kandırırsam, kötü bir komünist olmuş olurum.
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей.
Sevgili yoldaşlarım ve vatandaşlarım... bugün, 8 Mayıs1945... özgür Polonya için büyük bir gün.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день - 8 мая 1945 года - это великое достижение возрожденной Польши.
Ama savaşmak istiyorum. Ve benim yoldaşlarım var.
Но я еще повоюю Да и к ребятам привык
genç yoldaşlarım, ben... komitenin yerinde ben geldim, ve sizlere, öğrenmek isteyenlere, şanlı Sovyetik resamlığını öğreteceğim, ve bunu yapacağım,
искусства. Юнные товарищи, я... Я здесь во имя нашего комитета, и я научу вас, желание учиться, слава советской живописи.
"bizim kolholzlu yoldaşlarımız", şunu size diyorum.
"наши товарищи-рабочие, " наши товарищи-колхозники. "
Stalin'in zamandında gibi görevini dolduruor, korkunç bir yük, genç yoldaşlarım, çünkü var olan yük doğruluktur, onu söylemezsek bile,
В любом случае, есть какая-то тяжесть в сердце моего чиновника, который выполняет свой долг, как во времена Сталина. Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего,
toprağa iniyorum, yoldaşlarımın saf kalplerine, ve büyük, çünkü ülkemiz büyüktür.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
kozmosdan geldim, yoldaşlarım, mütevazi teknik tecrübelerim şuanda sizinkini taklit ediyor, düşmanlarınızınkini, politika liderlerinkini ve şairlerinkini.
Я вернулся из космоса, товарищи. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Yoldaşlarım, Kızıl savaşçılar, kumandanlar, komiserler!
Боевые товарищи красноармейцы, командиры, комиссары!
Hayır, ama benim de yoldaşlarım var.
Нет, но это не мешает мне иметь товарища.
Bu görevde yer almayacağım. Ama şuna eminim ki Mathilde ve yoldaşlarım bunu başaracaklardır.
ни бесстрашием Матильды, я не приму участия в этой операции, но уверен, что Матильда и мои товарищи справятся с ней.
Cimri yoldaşlarımız buna "halka hizmet" diyorlar.
Наши китайские товарищи называют это "служением народу".
Ama saygıdeğer yoldaşlarım, parça başından gelen 20,000 liret. Yastık altına koyduğumuz bir para.
Коллеги, разве 20 000 лир от сдельщины в конверте с зарплатой лишние?
Yoldaşlarımız son nefeslerini kahramanca verdi.
Пали смертью храбрых наши товарищи.
Yoldaşlarım bunun için canlarını feda ediyor.
Товарищи мои гибнут за правду.
Yoldaşlarımıza katılıyorum. Ama Bjelave'de yıllardır zaten orkestra var. Çalışmalarını Hrasno'da yapıyorlar.
Я согласен с товарищем директором, но в одном доме культуры ансамбль существует уже год, в другом идут репетиции, мы попытались связаться с товарищами из муниципалитета, где нам обещали дать гитару и гармонь.
Seni o lanetli adadan kurtarmak için geri dönebilirdim ama bu yeni yoldaşlarımı bırakmam anlamına gelirdi.
Я бы вернулся, чтобы забрать тебя с острова, но это означало-бы покинуть моих новых товарищей.
" Yoldaşlarımız hapishanelerde!
Товарищи в тюрьмах.
Ben birleşin diyorum yoldaşlarım. Birleşin ve eylem yapın.
Объединимься, братья, объединимься и примем меры.
Belki eski Vietnam yoldaşlarımın yanındaydın.
Возможно вам уже доводилось встречаться с моими вьетнамскими товарищами?
bizim yoldaşlarımızdan Dünyanın çeşitli yerlerinde hapislerde acı çeken.
У меня есть товарищи по оружию по всему миру, томящиеся в тюрьмах.
Rusların yanındaki yoldaşlarımız.
Наши товарищи с русскими.
Böylece yoldaşlarımın yanından gizlice ayrıldım.
И вот так случилось что я ушел по-французски от своих товарищей
Sonra Havana'ya gidecek ve yoldaşlarımızla tatil yapacağız.
Мы поплывем в Гавану, где нас ждут жаркое солнце и друзья.
Yoldaşlarım merkeze göndereceğiniz tüm mesajları karıştıracaklardır.
Мои товарищи сделают это всё равно.
Han Pil-ju yoldaşlarımızı tutukluyor.
Хан Пиль Чжу схватил всех наших сторонников.
Yarın, yoldaşlarımızı kurtarıyor Seul'a giriyoruz.
Завтра ради спасения товарищей мы пойдем на Ханян.
Yoldaşlarımızı yağmalayamayız.
Мы не грабим товарищей по оружию.
Şimdi yoldaşlarımın... bana söylediğine göre kitabı Şili'de gizlice yayınlatmayı başarmışlar... ve kapışılıyormuş.
А сейчас мне друзья сообщили, что им удалось её тайно напечатать в Чили. И что она идёт нарасхват.
Aramızdan ayrılan yoldaşlarımıza.
За наших павших товарищей.
ve biz, Yoldaşlar,... sadece Führer'in emirlerine itaat edeceğinizi biliyoruz... Führer'e dürüst davrandığımızı ispat etmeliyiz.
И мы, Товарищи, подчиняемся только... приказам нашего Фюрера... и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
Yoldaşlar, sizi uyarıyorum, Kraliyet Süiti'nde kaldığımız Moskova'da duyulursa... başımız feci belaya girer.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Yoldaşlar, artık size ihtiyacım yok sanırım.
Что ж, товарищи, сегодня вы мне больше не понадобитесь.
Yoldaşlar, ben omletten çıktım.
Товарищи, сегодня я останусь голодным.
Yoldaşlar, alışverşe gitmek zorundayım.
Товарищи, нам еще к восьми в десятый цех.
" bizim ufak yoldaşlarımız
" Взгляните, как красиво они рисуют,
Değerli Yoldaşlar. Bütün Rusya açısından Kırım nedir?
Дорогие товарищи, что такое Крым во всероссийском масштабе?
Yoldaşlar, vakit yok! Gemi yarım saate kalkacak!
Товарищ, товарищ, товарищ, хорошо бы ай-лю-лю, цигель, цигель - время, товарищ!
O gün, kumandan Artura Prat ve yoldaşları... bayrağımızı göklerde dalgalandırmak için hayatlarını feda etmeyi seçtiler.
В тот день команданте Артуро Прат и его товарищи предпочли смерть бесчестию, что покрыло б их головы, приспусти они национальный флаг...
Kadın yoldaşlarım!
" оварищи женщины!
Yoldaşlar. Çalışma temposunun kurbanı Massa arkadaşımızın başına gelen kazadan sonra doğan haklı öfkenizden dolayı yönetim 6 işçinin sözleşmesini açığa aldı.
Товарищи, директора отстранили 6 рабочих за агитацию в пользу неповиновения после несчастного случая с товарищем Массой, ставшим жертвой нормативов.
Yoldaşlar! Aklınızı mı kaçırdınız?
Товарищи, товарищи, вы что, с ума сошли?
Pekala, Kızıl Ordu yoldaşları, tamam mıyız? Tamamız, yoldaş başçavuş.
Ну как, товарищи красноармейцы, порядок?
Yoldaşlar ve vatandaşlar, sevgili yurttaşlarım.
Товарищи и граждане, соотечественники!
Yoldaşlar mı?
Товарищей?
Yoldaşlar, bakar mısınız?
- Эй, товарищ! - А в чем дело?
yoldayım 53
yoldaş 232
yolda 98
yoldayız 37
yoldaşlar 278
yoldan çekil 147
yoldalar 39
yoldaş stalin 26
yoldaş general 60
yoldan çekilin 174
yoldaş 232
yolda 98
yoldayız 37
yoldaşlar 278
yoldan çekil 147
yoldalar 39
yoldaş stalin 26
yoldaş general 60
yoldan çekilin 174