Yıldızım traducir ruso
2,255 traducción paralela
Kıllı, korkmuş büyük yıldızımız ne yapar?
Что страшноволосой отличнице делать?
Sorarlarsa 2 yıldızımız var, ama düştüler.
Если спросят - скажи, что у нас две звезды, но они отвалились.
"Yıldızım, mükemmel sessizliğim."
"моей звезде, моей полной тишине".
Okyanuslarınıza hareket getiren baş yıldızımıza sevginizi gösterin bakalım.
Попрошу немного любви для нашей звезды, вкладывай душу в каждое движение...
"7 yıldır kızımıza bakıyorum. Artık bir tatile ihtiyacım var"
Вот, слушайте : "Я сидела с нашей дочерью семь лет, а теперь мне пора отдохнуть".
Bir yıldır yalnızım.
У меня не было никого уже год.
Ve bu mükemmel program seni yine yıldız mı yapacak?
Что насчёт той программы, что должна снова сделать тебя звездой?
Ajan Bartowski, az önce Alexei Volkoff'u yakalattın ve 20 yıldır aradığımız Hidra Ağı'nı buldun.
Агент Бартовски, вы только что арестовали Алексея Волкофа и получили сеть Гидра, что мы пытались сделать последние 20 лет.
Yıldız falımı dinlemeliydim.
Надо было послушаться гороскоп.
- Yıldız falına mı baktın?
Свой гороскоп?
- Hala yıldız falının arkasına mı saklanıyorsun?
Всё еще прячешься за своим гороскопом?
Sözde Rock'n'Roll yıldızı olacaktım.
Я в музыкальной учился, хотел звездой рок-н-ролла стать.
Endişelenme hayatım. Oranın yıldızı çabuk sönecek. Göreceksin.
Не волнуйся, милая, они быстро здесь себя изживут.
Ama üç yıldır sahip olduğum bu aşk karşılıksız olmasıyla canımı sıkıyor.
Но за три года эта первая любовь... устала быть безответной.
Sonunda üç yıldır aşkımın neden karşılıksız kaldığını anladım.
Теперь я понимаю, почему моя любовь была безответной эти 3 года.
Sanırım öyle... Kendisi Yıldız Geçidi Komutanlığı'nın yeni araştırma şefi.
Судя по всему, он новый руководитель всех исследований в Командовании Звездных Врат.
Yaşadığımız son olaydan yola çıkarak,... artık bir yıldızın içinde geçit tuşlama olayını bitirdiğimizden yüzde yüz emin olmak istiyorum.
Учитывая последние события, я бы хотела выяснить раз и навсегда, закрываем ли мы вопрос осуществимости соединения внутри звезды.
Peki, bu bahsettiğiniz yıldızın yörüngesinde bir gezegen var mıdır?
Постойте, откуда нам узнать, что на орбите звезды будет планета?
Yıldıza ulaşana dek daha bir sürü zamanımız var.
До звезды еще далеко.
Tanıştığımız insanlar Novus'taki geçidin bir deprem sonucunda zarar gördüğünü ya da yıkıldığını düşünüyor.
Люди, которых мы встретили, считают, что врата на Новусе повреждены или уничтожены в результате землетрясения.
Şarj için kullandığımız yıldızları biliyorlar,... tedarik için geçitten yararlandığımızın da farkındalar.
Знают от каких звезд мы подзаряжаемся, и используем врата для пополнения припасов.
Yıldız geçidi Komutanlığı,.... konukçu bir bedene bilinç aktarımı yapabilen.. ... bazı uzaylı ırklar tanıyor.
Коммандованию Звёздных врат известны расы, которые способны загружать сознание в тело.
Lucian İttifakı'ndan gezegenlerini korumamız karşılığında adamlarımızı serbest bıraktılar. Yıldız Geçidi de tesisten sökülecek...
Они согласились отпустить наших людей в обмен на защиту их планеты от Люшианского Союза, а так же перенос врат с их энергостанции.
Bunun ne zaman, hangi yıldızlarda olacağını bildiğimi söyleyemem... Keza, bunu evrene bakışımızı nasıl değiştireceğini de...
Не буду утверждать, что знаю, когда и среди каких звезд это случится, или как это изменит наше представление о вселенной.
Sıfır dengeli cüce yıldız alaşımına benziyor.
Я бы предположил, что это отличный сплав с карликовой звезды.
- Porno yıldızı olan mı?
Порно-звезда? !
Rock yıldızıyım.
Я рок-звезда.
Sonunda tam bir yıldız oldu, anasını satayım.
Да, а он, в конце концов, стал рок-звездой.
Tabii, tıpkı bir yıldız polis takımı gibi.
Ага, как команда из лучших полицейских.
Ben lisedeyken futbol takımının yıldızıydım.
Я был... студентом, патриотом.
Yıldız 69'u ara. Bak bakalım en son arayan kimmiş.
Набери звездочку и 69, чтобы проверить последний входящий звонок.
Rock efsanesi, TV yıldızını ağırlamama yardım edin lütfen...
Пожалуйста помогите мне поприветствовать рок-легенду, телезвезду...
İki yıldır işsizim ve ev kredisi borcum var ve Luisa iki aydır meteliksiz kaldığımızı bilmiyor.
Уже два года я получаю пособие по безработице Луиса не знает, но, думаю, денег нам осталось на пару месяцев, не больше.
Biliyorum, televizyon yıldızı olacağım.
Я знаю. Я стану телезвездой.
Garza'nın ifadesini alıp akşama günün yıldızı olacağım.
Я обязательно проведу снятие показаний с Гарзы в конце дня.
Sana bir şerif yıldızı takmamı ve bir müfreze mi toplamamı mı istiyorsun...
Если ты хочешь, чтобы я нацепила звезду шерифа и устроила облаву на прес...
Rock yıldızı şımarıklığımı hatırlıyorlar.
Ну, они помнят каким придурком я был в бытности рок-звездой.
Onlarca yıldır kullandığımız modern ilaç reçete sistemi bize başarıyla hizmet etti. Ama artık devir değişti.
Наш современная система отпускать лекарства по рецепту очень хорошо служила нам многие десятилетия, но времена изменились.
- Ben bu haftanın yıldızıyım.
- Я звезда недели.
İçim dışım yıldız falı muhabbeti oldu.
В жизни не слышал столько разгоров про гороскопы.
19 yıldır buradayım sırf birisinin adı müdür diye her şeyi bir kenara mı atacaksınız?
Я работал здесь 19 лет, и только потому что кого-то еще называют боссом, вы собирайтесть забыть обо всем этом?
Sırada, makul fiyatlı aracımıza bir yıldızı bindirmenin zamanı geldi.
Сейчас самое время, чтобы посадить звезду в нашу машину по разумной цене.
- Yıldız arması takmalıyım.
Мне пришлось бы носить звезду.
- Yıldız arması mı?
- Звезду?
Bunlar... Yıldız mı?
Так вот они какие!
Aptal sınıf arkadaşlarım, arkadaşlık ilişkileri ve özsaygıyla uğraşırken, ben şeker çubuklarından ölüm yıldızı yapıyordum.
Пока мои озабоченные одноклассники корешились и самоуваженились, Я мастерил звезду смерти из фруктового эскимо.
Size, kızımı 5 yıldır kazançlı bir işte tuttuğunuz için teşekkür etmek istiyorum.
Спасибо тебе, что моя девонька была у тебя под присмотром эти 5 лет.
Kameralar karşısına çıkabilmek için insanlara şarap atıp kavga etmek için kışkırtmaya... Jenna, Eski Çocuk Yıldız... ve belki de yeni yaşam biçimi web sitemi de tanıtmaya mı çalıyorum?
Пытаюсь ли я провоцировать драки, выплескивая вино на людей, просто чтобы попасть в камеру и еще может быть чтобы отрекламировать мой новый сайт :
Hadi, küçük canavarlar. Fotoğrafımı çekin! New York'un yıldızı olmak istiyorum.
Давайте, маленькие монстры, фотографируйте меня, я хочу быть звездой Нью-Йорка.
Saf kızı da. Hiçbir zaman başrol oynayamayacağımı hiçbir zaman yıldız olamayacağımı söyledir. Saçlarım koyu renk ve yüzüm de fazla etnik olduğu için.
Ты никогда не будешь играть главные роли и не станешь звездой, потому что у тебя темные волосы и ты слишком "этно"
Michael'ın Gümüş Yıldızı mı vardı?
Он получил Серебряную звезду?