Zanneder traducir ruso
77 traducción paralela
Bizi herkes ikiz zanneder, ama bence hiç benzemiyoruz.
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется.
Çoğu insan göğsünden vurulacağını zanneder. Düzgün, yuvarlak bir mermi.
Люди считают, что обычно стреляют в грудь.
Gören de köy boşalmış zanneder.
Словно деревня совсем пуста.
Babam onları sarhoşken bira kutularına ateş ederek harcadığını zanneder.
Отец подумает, что все расстрелял, когда надрался и палил по пивным банкам.
Arada sırada kendini John Wayne zanneder.
Иногда ему кажется, что он - Джон Уэйн.
Bazen ben uyurken parmaklarını saçımda gezdirir ve benim farkında olmadığımı zanneder.
Иногда, когда я сплю, он нежно гладит меня по волосам. Он думает, что я этого не чувствую, но это не так.
Seni akıl hastası zanneder.
Он подумает что ты душевнобольной.
Duyan da seni uluslararası ajan falan zanneder.
Знаешь, ты как международный шпион.
Telefonlara sürekli cevap verirsem, insanlar aktif bir hayatım olmadığını zanneder.
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Bazıları av için sadece bir olta ve birkaç bira yeter zanneder.
Многие думают, что рыбная ловля - это ящик пива и снасти из бамбука.
Bir çok kişi bunu herhangi bir iş zanneder.
Многие думают, что у нас работа как у всех.
Bazı insanlar çocuğun bir anda yapıldığını zanneder. Ama aslında uzun bir zaman alır... çok uzun...
Многие думают, что дети - это пустяк, но на их воспитание уходит много времени.
Ya gerçekten iyi olduğunu zanneder de tekrar söylemek isterse? Bunun bir daha olmasına izin vermeyiz.
А что если он подумает, что действительно хорош и снова захочет спеть?
Bak, baba oraya bir kadınla gidemem, çünkü bunu randevu zanneder. Eğer yalnız gidersem bu kez onla çıkamam diye düşünecektir.
Папа, если я пойду с другой женщиной, она подумает, что у меня свидание а если пойду один, она подумает, что мне отказали в свидании.
Çocuklar yeni bir şey zanneder.
Они не знают. Эти дети подумают, что это новинка.
Kendini çılgın bir marjinal zanneder o.
Она любит считать себя жуткой нонконформисткой.
Teknisyen bakar, yankı olduğunu zanneder, ve siler.
Технолог смотрит на экран, решает, что это эхо, и стирает его.
"Benim kafamı futbol topu zanneder mi?"
"А не перепутает ли он мою голову с футбольным мячом?"
İkimizi de aptal zanneder, böylece ben fazla göze batmam.
Если она будет думать, что мы оба тупые, я не буду сильно выделяться.
- Oh. O herkesi gay zanneder.
- А. Он всех считает геями.
Sarhoş olup ağaca tosladığımı zanneder.
Он решит, что я напился и врезался в дерево.
İnsanlar yahudi kadınların seksi olmadığını zanneder. Bu saçmalık.
знаете ли.
Öyle kendini beğenmişsin ki, gören de alçak dağları sen yarattın zanneder.
Такой вид, будто вокруг никого не замечаете.
Ve Kız adamı öldürdüğünde, Herkes senin yaptığını zanneder.
А после того, как убила бы его, все стали бы искать тебя.
Birçok insan Komandoları Süper kahraman zanneder,
Многие люди думают, что коммандос - это супер герои.
Canlı yayınlara konuk olur, kendini bir şey zanneder oturur.
Выпендривается! Слишком много о себе возомнил!
Beynin, felç geçirdiğini zanneder.
Он парализует мозг.
Çoğu insan, benzin deposuna ateş etmenin... araçları patlatacağını zanneder.
Большинство людей считает, что выстрелом в бензобак можно взорвать машину.
Yüzüğü kasten kaybettiğimi zanneder, çünkü onun adına sevinmiyorum.
Он решит, что я сделала это нарочно. Решит, что я за него не рада.
Çoğu insan özgürlüğü sadece istediğini zanneder.
Большинство людей только думают, что хотят свободы.
Enteresan bir gerçek, çoğu kişi Mustang'in adını attan aldığını zanneder.
Не плохо, все думают, что мустнаг получил имя от лошади, а на самом деле от самолёта.
Samanlığa saklayalım da dedem görürse, çaldık zanneder.
Я спрячу его на сеновале. Если дедушка увидит это, он подумает, что мы их украли.
Adam karısının kendisini aldattığını zanneder ve kadın - erkek herkesten şüphelenir.
Он считает, что его жена изменяет ему со всеми, мужчинами и женщинами.
Demir çeliğe dönüşür ve antik metal işçimiz kızıl saçlı ufaklıkta bir keramet olduğunu zanneder.
Железо превращается в сталь, а наш обработчик древнего металла сообразил, что маленький рыжеголовый добился своего.
Seni tanımayan da meşgulsün falan zanneder.
Любой, кто тебя не знает, подумал бы, что ты деловой человек.
İnsanlar şekerli su ile iyileşir. Çünkü onun ilaç olduğunu zanneder.
Люди исцеляются водой с сахаром потому что думают, что это лекарство
Çoğu kişi öyle zanneder.
Многие люди считают так.
Bush, Voltaire'i bir Harry Potter karakteri zanneder.
Которого Буш считает персонажем из "Гарри Поттера".
Birçok insan benim yaktığımı zanneder.
Многие думают, что от меня исходит жар.
Katiller genelde iyi bir ateşin yakma fırını işlevi gördüğünü zanneder.
Убийцы часто надеятся, что большой костер послужит крематорием.
İnsanlar beni hep zenci zanneder.
Обычно люди представляют меня чёрным.
- Gören de aylardır yokum zanneder.
- Не так уж долго я и отсутствовал!
Cesedi araba koyarım, arabaya göle atarım ; teybe de James Taylor CD'si takarım, herkes intihar ettiğini zanneder...
Положу тело в машину и сброшу её с озера. А чтобы всё смотрелось как обычное самоубийство, поставлю в плеер диск с песнями Джеймса Тейлора.
Neden herkes o olduğumu zanneder ki?
Ну почему все всегда так думают?
Öyle bir konuşuyorsun ki duyan da yemeğe falan çıkacağız zanneder.
Из ваших уст это звучит так, словно мы идем обедать.
Senin gibi düzinelerce kişi gördüm. Ve her yeni ukala... benim sadece bir para legal olduğum için zanneder ki. Parlak dereceleri ile etkileneceğimi zannederler.
Это со мной не впервые, и если вас сразу же не отшить, то каждый новый выскочка будет думать, что раз я всего лишь помощник адвоката то буду, каким-то образом, невероятно впечатлена его ослепительной степенью.
Çünkü kuralları çiğneyen bir adam diğerlerinin de yapamayacağını zanneder.
Да потому, что тот, кто готов нарушить правила, не может себе представить, что найдется такой же.
Duyan da ölmek üzere olduğunu zanneder.
Перестань
Ve çoğunlukla ukala biridir hatta kendini bazen şövalye zanneder ama en azından dürüsttür. Ve... - Bay Taylor'la aranızdaki ilişkiyi bilmiyorum bayan ama belli ki, ne politika ne de gazetecilik hakkında bir şey biliyorsunuz.
Не знаю, в каких отношениях вы с мистером Тейлором, но, очевидно, вы ничего не смыслите ни в политике, ни в журналистике.
Hepsi öyle zanneder.
Они все так думают.
Hepsi de kendilerini sanatçı zanneder.
Можно встретить многих из riff raff ( Шоу ужасов Рокки Хоррора ) и все они думают, что художники.