Zarın traducir ruso
681 traducción paralela
Hesaplarıma göre, organizmanın sinir bozucu enerjisi... maksimum seviyede... tam koruyucu zarın içinde.
Согласно моим расчетам, нервная энергия организма максимальна в пределах его внешней защитной мембраны.
Hücre zarını geçer geçmez kendimizi içeride buluyoruz.
Пройдя через мембрану, мы попадаем внутрь клетки.
Eğer doğa kanunları rastgele dönüşüyorsa o zaman kozmik kumar makinasında bize kazanan zarın gelmesi büyük bir tesadüf olurdu.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
Bu zarın içinden geçmeleri gerekiyor. Orada dostlar, onlara yeni kaderlerinde rehberlik etmek için bekliyor.
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе.
Teslim olun ya da kızarın!
Сдавайтесь или умрите.
Geliyor. Bu sefer onbir ya da yedi at. Bu zarın gelmesi gerekiyor.
Игра начинается Камаутрол Выигрывает семь или одиннадцать
Fazer ateşi karın zarını delmiş.
Вы получили фазерный заряд, который пробил Вашу брюшину.
6 derece ha? 100 yardadan bir zarın noktasını vurabilirsin yani...
6-й уровень В точку на игральной кости со 1 00 ярдов можешь попасть
Beyin zarını yakacak.
Кора мозга сгорит.
Hücre zarının gördüğü hasar giderildi. İyileşecek.
Повреждения мембраны в ячейках исправлены она должна быть тонкой
İki hafta boyunca kulak zarında sızıntı yapan bir enfeksiyonla etrafta dolaştığını mı söylüyorsun?
Хочешь сказать, что ходил с сочащейся инфекцией барабанной перепонки две недели?
Daha ağzını açmadan yüzü kızarır.
Он краснеет.
Ağzının ve burnunun yanındaki bu küçük kızarıklıklara kloroform neden olmuş.
Небольшие ожоги вокруг рта и носа, были вызваны хлороформом.
Zarı atarsın ve ne gelirse onu oynarsın.
Как карта легла, с того и пляшешь.
Şimdilerde zar zor ülkeyi dolaşıyor ve ikinci sınıf bir haber servisinde çalışıyor.
Теперь он просто болтается по стране и пишет для второсортных информационных агентств..
" kızar mıydın Unuttuysam aptal doğum gününü bir iki kez?
- Про день рожденья ваш забуду, злитесь вы? - Ерунда.
Eyaletin 14 ilinde aranan adam öldürme, vatandaşları soyma, hükümet bankasını soyma postane soyma, dini eşyaları çalma hapishaneyi kundaklama, yalancı şahitlik, çok eşlilik karısını ve çocuğunu terk etme, fuhuş yaptırma adam kaçırma, şantaj yapma, çalıntı mal alıp satma kalpazanlık eyalet kanunlarına karşı gelme, işaretli kart kullanma ve hileli zar kullanmadan suçlu bulundun.
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей, в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Oh, ustalar en iyi oyunlarını oynamak için zar atmayı bekliyorlar!
Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, кроме игры в кости! Не скажете ли мне...
Takechi Usta kızar bana. Takechi sana neden kızsın ki?
— Сэнсэй Такэти и так на меня зол.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Sana olan kini ol kadar baskın ki, tanıklık bir yana kendine bile zar zor hakim olabiliyor.
Она тебя так ненавидит, что считает тюрьмы для тебя недостаточно.
Her an ortaya çıkabileceği korkusu da, üzerimden zar zor atabildiğim o nahoş duyguların tekrar üzerime çökmesine neden oluyordu.
И моё нежелание видеть её под любым соусом уступило место неприятному ощущению, что меня выбросили после употребления.
- Gece çalıştığımızı müdür duymasın. - Evet, evet çok kızar.
Главное, чтобы менеджер не узнал, что мы тренируемся по вечерам.
Bir şeyler yesem, kızar mısın?
С прошлого года ничего не ел.
Kahretsin, siz hangi hakla... sigaralarımızı masanızın üstüne yığıp... yalnız canınız isteyince bize zar zor bir paket verebiliyorsunuz ha?
Кто дал вам право... прятать наши сигареты в ординаторской... и выдавать по пачке под настроение?
- Bana çok kızar. Alamazsın!
- Он будет очень зол!
Bir yarasa gibi, karanlık odaların içine sızar.
В обличье нетопыря он проникает к спящим.
Bunları size verdiğimi Bayan Vergerus duymasın, yoksa çok kızarım.
Если фрёкен Вергерус узнает, не знаю, что она с нами сделает.
Hızar için yol açın.
Дорогу Пиле!
Bu gece size katılmazsam, kızar mısınız?
А если меня не будет на ужине, вы тоже не будете сердиться?
Birkaç dakika kaldı, Barry'yi kaçırsam kızar mısın?
- Но у нас всего лишь пара минут. Не против, если я украду Барри?
Genelevdeki Prudence Hala'nın korkularından zar zor geldim.
Вряд ли тетя Пруденс опасается борделя.
Sakın yarışmadan çekileyim deme dostum... çünkü o zaman sahiden çok kızarım.
И не вздумай увильнуть, приятель а то я очень рассержусь.
Yanınızda kızarıyorum ve herkes bunu görüyor.
Я краснею в Вашем обществе, и все это видят!
Söylersem bana kızar mısın?
Если бы я сказал вам, вы собираетесь рассердиться на меня?
Zar oynar mısın?
Хочешь поиграть в кости?
Yanaklarını çimdiklersen, kızarırlar.
Если ты ущипнешь щеки, они загорятся.
Vajinanın iç yüzeyinde keskin uçlu bir cisimle, birçok yara açılmış, kızlık zarı yırtılmış.
Слизистая влагалища травмирована : множественные разрывы. Вероятно, нанесены острым предметом, им же разорвана девственная плева.
Zaten parasını zar zor ayarladım.
Я с таким трудом копила эти деньги!
Bakın aranızda nasıl da bir genç kız gibi kızarıyor.
Это не твое?
Bir kere daha söyle, iki kere daha Şansını dene zarı tekrar atsana
Скажи это раз, скажи это два Рискни и брось кости
Sinirlendiğin zaman suratın kızarıyor.
Ваше лицо становиться очень розовым, когда вы раздражены.
Genç kızın namusunu tehdit ettiğini söyleyecektir : havada hançer gibi tıslayan bir mecazla... köpek dişi kadar keskin, kızlık zarı kadar yaralayıcı.
Скажет, что ты покусился на девственность её внучки МЕТАФОРОЙ свистящей, как кинжал, режущий как клык девственную плеву!
Postacı olarak desen... Zar zor hatırlayacaktır... İtalya'da kaldığı süre zarfında ona mektuplarını getiren bir postacı.
Помнит обо мне, как о почтальоне, который доставлял ему почту, когда он был в Италии?
Erkekler iç çamaşırlarını her bir molekülü dağılana kadar, zar zor katı halde kalana kadar giyerler.
Мужчина хранит свое нижнее белье до тех пор, пока все его молекулы так не растянутся что не смогут сохранять свойства твердого тела.
Tek bildiğim, çeki almaya gelmek için... benzin parasını zar zor denkleştiren Arizona'lı bir emlakçi olduğuydu.
Всё, что я знаю, это то, что Грин был дельцом, занимающимся недвижимостью в Аризоне... ему едва хватило денег, чтобы приехать... и взять этот чёртов чек. И конечно, это был человек боссов...
Kızarıp kül olacaksın.
Гореть тебе в геенне огненной!
İnsanlar her zaman karanlıktan korkar, ateşten sınırları olan bir yerde zar zor geçinmek zorunda
Человек всегда боялся Тьмы, поэтому он защищался от неё огнём.
Şu insanların haline bir bak bir gün, zar zor geçiniyorlar ve sefil kolonilerinden bazıları Kardasya sınırında.
Посмотрите, что случилось с этими людьми : сегодня они зарабатывали на хлеб тяжелым трудом, где-то на богом забытой колонии на кардассианской границе.
Richard, sen ve Whipper geçtiğimiz iki Noel'i zar zor atlattınız.
Вы с Виппер пережили вместе два Рождества.
Erkek görevini tamamlayınca, dişi yumurtalarını koruyucu zar ile kaplar ve tehlikeden uzaklaştırmak için bir yaprağa ya da dala asar.
Как только он исполнил свою роль, она покрывает яйца защитным слоем, и прикрепляет их к листу или веточке для безопасности.