Zinde traducir ruso
190 traducción paralela
Kaptan gayet sağlıklı ve zinde görünüyorsunuz.
Кажется, вы здоровы и умны, капитан.
Dolaşımı canlandırır, böylece daha zinde görünürsünüz.
Он стимулирует кровообращение, и вы выглядите лучше.
Çünkü günün saatleri,..... hem zinde kalmaya hem de iş hayatında başarılı olmaya yetmiyor.
А почему? Потому, что им не хватает времени заниматься своими делами и оставаться в хорошей форме.
Kendisi sizin de farkedeceğiniz gibi zinde ve iyi beslendi.
Как вы сами видите, он здоров и прекрасно выглядит.
Çünkü böylesine zinde olamazdı!
Потому что он через чур уж хорош.
Yarın sabah 6.30'da zinde olarak göreyim sizi.
Увидимся завтра, с утра пораньше, в 6.30.
Tüm olan biteni göz önüne alınca epey neşeli. Reedburn'ü iyice dövmeye niyetlenmiş olduğunu söylüyor, ancak cesaretini topladığında pek de zinde bir halde değilmiş.
Он утверждает, что ехал задать хорошую трепку Ридберну но когда он добрался до него, его пыл иссяк.
Beni zinde tutuyor. Biriyle dövüşürken ona hızla vuruyorum, sonra da kaçıyorum. Canımın yanmasından hoşlanmam.
Это помогает держаться в форме. я успокаиваюсь.
Sizin iyiliğinize bu sizi zinde tutar.
Это пойдёт вам на пользу! Заставляет вас крепче стоять на ногах!
Bu çok önemli, bu yüzden habercilerimin zinde olması ve arazide yönlerini nasıl bulacaklarını bilmeleri gerekiyor.
Это очень важное послание, поэтому мне нужны быстрые и сообразительные помощники.
Oh, Tanrım, Smithers... Kendimi çok zinde hissediyorum!
Боже, Смитерс, я чувствую себя полным жизни.
Kendimi o kadar zinde hissediyordum ki her isteğine boyun eğiyordum.
И я был так эйфоричен, что уступал каждой ее прихоти.
Bana çok zinde göründün.
Для меня ты выглядишь очень свежей.
Aklı zinde iken yapmak istiyorum.
Я хочу сделать это, пока ее разум свеж.
Yolculuğumuzun sonunda direnişle karşılaşırsak dinlenmiş ve zinde bir zihinle karşılarına çıkmanızı isterim.
- Если мы столкнёмся с сопротивлением в конечном пункте нашего путешествия, не будет ли мудро встретить его отдохнувшим и на свежую голову?
- Hem insanı zinde tutar.
- Заодно форму поддержишь. - Ну ладно.
Hiçbir şeyin, sağlıklı bir ölüm korkusu kadar beni zinde ve uyanık tuttuğunu görmedim.
Думаю, ничто не держит меня в напряжении так, как здоровый страх перед смертью.
İkiniz de kafalarınızı zinde tutmak için yazları çalışmalısınız.
Нашли бы себе работу на лето, чтоб с ума-то не сходить.
Zinde olmak istiyorum Sen banyoya gireli 20 dakika oldu.
И я хотел бы хорошо выспаться. - А ты там торчишь уже 20 минут.
Çok iyisin. Evet. Çok zinde ve neşelisin.
" ы в норме. ƒа, ты настроен как долбана € скрипка.
Seni zinde tutmak için biraz kahve getirdim.
- Это был грязный прием, Форман.
- Ayık ve zinde olmalısın!
- Я ухожу. 10 часов!
Sonraki hayatına zinde ve dinlenmiş olarak... Başlamadan önce çekilen güzel bir uyku gibi...
Это будет так, словно вы вздремнули... чтобы проснуться свежим и готовым начать вашу следующую жизнь.
Daha sağlıklı ve zinde hissetmiyor musun?
Разве ты не испытываешь увеличение здоровья и энергии?
Zinde bir ata ihtiyacım olacak.
Мне нужно сменить лошадь.
Kahramanların yaratıcılarıyla Karşılaştıkları topraklarda Güçlü ve zinde olanların Düştükleri topraklarda Korkusuzların Titrediği yerde
В этих краях где смельчак дрожит от страха, где и герой спокойной жизни рад, есть тут еще бойцы с рогами, те, что смеются над врагами.
Beyninizin en zinde bölümünü ortaya çıkarıp her saniyesiyle ona işkence eder.
Оно найдёт скрываемый уголок сознания и будет мучить его каждой секундой.
Yarın antrenman için zinde olmalıyız.
Завтра нужны силы для тренировки
Şey.... Hepimiz zinde miyiz?
Ну... тогда... все готовы?
Oturduğunuz yerde zinde kalın.
Ты должен увидеть мой пресс.
İşin gerçeği son yıllarda hiç hissetmediğim kadar zinde hissediyorum kendimi.
Правда в том... что всё это заставляет меня чувствовать себя более живым, чем я был все эти годы.
Tabii, burada olduğumu bilseydi, kitaplara vurmak yerine, daha zinde olurdu.
Если бы он узнал, что я торчу здесь вместо того, чтобы сидеть за книгами, его бы хватил удар.
Sizi zinde gördüm.
Вы выглядите немного измученно.
Kendimi çok zinde hissediyorum.
Я чувствую себя великолепно.
Bu sayede, ikiniz de zinde ve tetikte kalabilir- -... son derece önemlidir ki ; alarm duyulduğunda zamanında ve doğru bir şekilde kod girilmelidir.
Таким образом, вы двое сможете отдыхать и быть на чеку очень важно, когда вы слышите сигналы, ввести код корректно и своевременно.
Bu sayede, zinde ve tetikte kalırsınız.
Таким образом вы будете бодрыми и внимательными.
Bu sayede, zinde ve tetikte kalabilirsiniz.
Таким образом вы оба будете бодрыми и внимательными.
Seni zinde tutar. Değil mi, Skinner?
Это помогает оставаться в тонусе.
Bu ısındırma Brian, bu sabah kendini zinde hissetmeyenler için.
Это разминка, Брайан, для тех из нас, кто не чувствует в это утро слишком свежи.
25 tane hanımeli tütsüsü alacağım gelecek hafta zinde olmak için.
Ладно. Я возьму 25 конусов с ароматом жимолости. Чтобы сохранить форму на следующую неделю.
Ki bu çok iyi... Kendimi çok zinde hissediyorum.
И это замечательно а то мне кажется я несколько бледен.
O günlerde, poker oynayarak kendimi zinde tutardım.
Я тогда неплохо себя содержал, играя в покер.
Evet, Cicero'ya ve Senato'ya yazmalıyım. Bana bu kadar zinde asker vermeleri büyük bir cömertlik.
Да, надо бы написать Цицерону и Сенату, что очень великодушно было с их стороны - послать мне столько свежих сил!
Yarınki Merkez Parti görüşmen için zinde olmanı istiyorum.
- Нет, тебе надо отдохнуть перед встречей с Центристской партией.
Şarkı söylemek için zinde olmalısın.
Чтобы хорошо петь, нужно быть в форме.
Seni zinde tutar!
он дает тебе энергию!
Hatta zinde kalmak için biraz da yarış halindeyim.
Я занимаюсь спортом, чтобы поддерживать себя в форме.
Olur ya, böyle zinde falan.
Мои жильцы сердечные, они очень добры.
Zinde ve neşelisiniz.
- ƒжеймс... пойдем. - Ќастроен как долбана € скрипка.
- Zinde!
Полный энергии и энтузиазма.
Zihnen ve bedenen zinde tutar.
Отлично тонизирует.