Zordu traducir ruso
1,130 traducción paralela
Çok zordu.
Это было тяжело.
Mahkemede söylenenleri duymak çok zordu.
Нелегко было слушать это все на суде.
Ama önemli değil, zordu bu.
Ну ничего. Это немного сложно.
Çok zordu.
Это очень тяжело.
Çok zordu.
Мне было очень тяжело.
* Sana söylemek zordu bunu, * * Çünkü katlanmak zordu *
И мне очень трудно рассказать тебе,
* Sana söylemek zordu bunu, *
И мне так трудно объяснить тебе,
Başta zordu ama şimdi hepsinden kurtulmuş gibi hissediyorum.
Поначалу было тяжело, а теперь... Кажется, что это был просто сон.
Kendisi için çok zordu.
Она потеряла работу.
Bütün bunları atlattığını izleyen kişi olamamak benim için biraz zordu.
Мне было... ммм, понимаешь, это как-то не привычно, что не я помогаю ему пережить все это.
Benimle evli olmak da zordu.
- Трудно быть замужем за мной.
Günüm zordu.
Мой день был превосходным.
Kendimi farkettiğimde değişmem çok zordu.
А когда уже во всём разобрался, было поздно что-то менять.
Benim işim biraz daha zordu.
Мне полагается пинта тёмного.
... bu konuda konuşmak benim için zordu, çünkü aynı prosedürü uygulamak için başkalarını mecbur ettim.
Мне трудно об этом говорить, потому что я заставляла и других пережить ту же процедуру.
Kitaptaki resimlerden genel boyutlarını anlamak biraz zordu.
Было трудно придерживаться общего размера по картинкам из книги.
Oldukça zordu efendim.
Достаточно трудно, сэр.
Bu birkaç hafta çok zordu.
Это были тяжёлые недели.
Hikayeyi bekleme odasında yazmaya çalıştım, ama çok zordu.
Я пытался написать сочинение в больнице, но это было слишком тяжело.
Yazmaya başlamak çok zordu ama birkez başladımmı duramıyordum.
Это было сложно, но раз я начал, то я уже не мог остановиться.
Hayır, değilim. Ama her zaman mükkemmel olmak çok zordu. Aslında Angie'nin tam olarak aradığım olup olmadığını merak etmeye başladım.
да нет но трудно все время быть чудесным постепенно мне начинало казаться, что Энджи - не совсем то, что мне надо например, она опоздала на новый IMAX-фильм потому что сиделка не пришла
Ben gelmeden önce de bu iş zordu ama şimdi annemin lanet planlarının bir parçasıyım.
Впрочем, обстановка там была сложная еще до моего приезда, но моя мать считала это нормальным, так как она привыкла преодолевать трудности Все, больше никогда не буду ее слушать, никогда не последую ее планам,
Seul'den aramak çok mu zordu?
Разве было трудно... позвонить из Сеула?
HBO özel gösterimde, ki yapması yüz kat daha zordu, üç telefon almıştım. Bilmiyorum.
На моё выступление на HBO, которое далось мне в сто раз труднее, мне позвонили 3 раза.
Karımı futbol topu sandığımı anlatmam bile yeterince zordu.
И без того нелегко убедить кого-то, что я принимаю жену за футбольный мяч.
Oh, dışarısı senin için de çok mu zordu?
О, так здесь тебе тоже не нравится?
Biliyorum ama onu görmeye gidecek cesareti toplamam yeterince zordu.
Я знаю, но мне итак было трудно найти храбрости, чтобы пойти туда, - и теперь это.
Bilirsiniz, çok sıkı olduğum söylenir, bir sürü şaka yaptığım, ve sonra da şu sorumluluk şeyinden kaçınmak da gerçekten zordu Gerçekten gergindim.
Я очень нервничал.
Zordu.
Это было тяжело.
Senden istediğimiz şey, çok zordu.
- То, о чем мы попросили тебя, было очень сложно.
Gelmek bu kadar mı zordu?
Вам что, блять, так трудно было прийти?
Kitty, geçtiğimiz birkaç hafta senin için çok zor oldu - Aslında hepimiz için zordu.
Китти, я знаю, последние пару недель тебе было нелегко, вообще-то, всем нам было нелегко.
Senin için çok daha zordu tabii.
Но тебе особенно.
Çok mu zordu?
Разве это так трудно?
Orada olanları yaşamak, cehennemde yaşamaktan zordu.
И кое-что из того, что случилось потом, было чертовски трудно загладить.
Zordu. biliyorum.
Это было нечто.
Bu biraz daha zordu.
На этот раз я не все поняла.
Ve bir insanın onun hangi işle meşgul olduğunu öğrenmesi zordu.
И если кому-то было тяжело понять, чем он занимается, Том отвечал просто "Я шахтер".
- Çok zordu.
- Тяжелая штуковина.
Ne olduğunu anlamak çok zordu ama dükkanlar kapılarını kapattı, fabrikalar greve gitti ve bu bütün Paris'e yayılmaya başlıyordu.
Было трудно понять, что происходит, магазины закрылись, фабрики бастовали, и это начинало распространяться по всему Парижу.
Bu çok zordu.
И это был очень непростой момент. And it was very difficult.
Başkan için çok zordu.
Это был непростой момент для президента. It was difficult for the president.
Böyle olmaz. İş çok zordu.
Почему это все?
Gelmek oldukça zordu.
Сложно пройти мимо.
Bu kararı vermek çok zordu, aşağıya inmekten son derece ürküyordum.
Очень нелегко было принять это решение, поскольку сам спуск в провал вызывал страх.
Hava çok pusluydu ve halini gördükten sonra bile Joe olduğuna inanmak çok zordu
Но все равно было трудно поверить в это из-за зловещей ночи и того, как он выглядел...
Tekrar çekimleri çok zordu. Ama sonuçtan ben de çok memnun kaldım.
Пересъёмки были трудными, но, в конечном счёте, я был доволен результатом.
Çok zordu.
Было очень нелегко.
* Çünkü katlanmak zordu *
И так трудно принять
Yani bu benim için de zordu bu dünyada'ayrı düşmek'diye bir tanımın olduğunu anlamak.
Мне тоже было очень нелегко.
- Zordu.
- Это трудно.