English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Z ] / Zı

traducir ruso

919,299 traducción paralela
Bu senin hızınsa yargılamayacağım.
Если тебе такое нравится, не мне судить.
Sızıntının DEA'da olduğunu düşünüyorsun.
Думаешь, в УБН была утечка.
Ajan Palmer, yapabileceğimiz her şeyi yapacağımızın farkındayız. Bay Leo Getz'i bulmak için.
Агент Палмер, знайте, что мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы поймать Лео Гетца.
Şimdi o, yetişkin masada oturamayacağımızı söylüyor.
И теперь она запрещает нам сидеть за столом для взрослых.
Bak, tek söyleyebileceğim, Herkes çörek dükkânı mahvedilmesinden kızıyor.
Послушайте, всё что я знаю, это то, что все бесятся из-за лажи в той забегаловке.
Bu yüzden şimdi neden? Bütün bu finansal tabloları gözden geçirmek zorundayım Ve hangi işin adamımızı sakladığını bulmaya çalış.
Именно поэтому я займусь перелопачиванием этих документов, чтобы выяснить, кто именно прикрывает этого человека.
Aile tarzı mısınız?
А тебе семейный набор?
O yasal bir rock yıldızı.
Она звезда юриспруденции.
Karınızın bugün yaptığı şeyi yapmak biraz dikine kaldı.
Нужно иметь характер, чтобы поступить как твоя жена.
Bunu göremiyorsan, daha büyük sorunlar yaşarsın. Çocuklarınızın üniversitelerine ödemektense.
И если ты этого не понял, то проблем у вас куда больше, чем просто найти деньги на колледж.
Evet, pekala, bazılarımız adanmış, Rog.
Да, мы самоотверженные люди, Родж.
Bu şekilde, emri çıktığı zaman, bilirsiniz, Biz işe hazırız.
И тогда, если появится ордер, мы уже будем готовы.
Bu Palmer'ın aramamızı istediği adam.
Это парень, которого Палмер просила найти.
Bunların hiçbiri mümkün olamazdı DEA'nın çalışması olmaksızın, LAPD ve yerel avukat...
Ничто из этого не было бы возможным, без совместной работы УБН, полиции Лос-Анджелеса и местного адвоката...
Masanızı temizleyeceğiz.
Мы обчистим твой стол.
Kimi arayacağımızı biliyorum.
Я знаю, кого можно позвать.
Zıvanadan çıkmış. Onu durdurmamız gerekiyor.
Его надо пристрелить, как бешеную собаку.
- Ben yapmazdım, tabi düşmanlarınızın duvarınızdaki madalyayı alabilmek için hayali operasyonlar uydurduğunuzu öğrenmelerini istiyorsanız başka.
Не стоит. Иначе ваши враги узнают, что 32 боевых вылета, за которые вы получили Крест лётных заслуг - выдумка.
Hayır ketçap gibi çok kırmızı.
Нет, он сильно красный, как... соус для спагетти.
Ama bizim cesur zaman yolcularımızı aramak yerine, bunu buldum.
Но вместо поиска наших отважных путешественников, я нашёл вот это.
Rittenhouse dama oynadığımızı sanırken ben üç boyutlu satranç oynuyorum.
"Риттенхаус" думал, мы играем в шашки, а я играл в трёхмерные шахматы.
Baksa artık kırmızı bile değil, gördün mü?
Смотри - краснота прошла. Видишь?
Kimse yalnız yaşamak istemiyor.
Никто не хочет быть один.
Bilirsin, doğru kız Gözünü alabilir.
Знаешь, та самая девушка всегда бросается в глаза.
- Beni yalnız bırak!
- Оставьте меня в покое!
O zaman seni yıpranacağız Zeki, yardımsever cazibemizle, değil mi?
Мы измотаем тебя своим коварными и доброжелательными чарами.
Sadece onun önemli olduğunu bilmeli Toplantıyı hızlandırmamız için.
Просто знайте, что он был достаточно важен, чтобы мы ускорили встречу.
Sanırım bizim omzanımız.
Думаю, вот он наш хорёк.
Beni tutuklamadığınız sürece değil, o yüzden...
Если только вы арестуете меня, так что...
Onu yem olarak kullanacağız.
Мы хотели использовать его как приманку.
Savunmamız işe yaradı.
Ну, в нашу защиту могу сказать, что он сработал.
Konuşmamız gerek.
Нужно поболтать.
Ancak bu, onun hakkında konuşamayacağımız anlamına gelmez.
Это же не значит, что мы не будем об этом говорить.
Şimdi... Bu hardal durumu hakkında ne yapacağız, hmm?
Теперь... что насчет ситуации с горчицей, а?
Yalnız gitmektan hoşlanıyor musun?
Или одиночный нравится?
Beni alırsın ve beni o firmalardan birine sokarsınız. Ben iyi olur.
Возьми меня и отправь в такую контору, и я справлюсь.
Veya bir e-posta veya metin bulabiliyorsanız Burada birisi kendine değinir
Может, тебе удастся найти письмо или смс-ку, где кто-то называет себя
Biliyor musun, Riggs, birlikte ortak olduğumuzdan beri, Seni sarhoş, deli gördüm Kaba, kaba, duyarsız.
Знаешь, Риггс, с тех пор как мы стали напарниками, я видел тебя пьянствующим, сходящим с ума, неряшливым, хамящим, безразличным.
'27'de Paris'te,'31'de de Chicago'da yaptığımız gibi mi?
Как в Париже в 27-м и в Чикаго в 31-м?
- Anladık Doktor, fırsatımız olunca yapıcaz.
Ясно, док. Как только, так сразу.
Bence bundan daha iyisini yapmanız gerekiyor.
.. Так не годится, вообще-то.
Ama bu haksız olduğu anlamına gelmez.
Это не значит, что он неправ.
Peki o zaman, onu nasıl durduracağız?
Ладно, тогда как его остановить?
Başka şansımız yok.
Выбора нет.
Problem şu ki toplantıya gidebilmek için yeni bir yol bulmamız gerekiyor.
Вот только теперь придётся искать другой способ попасть на сбор.
Rittenhouse devletin sunucularına sınırsız erişim yapmamı sağladı.
"Риттенхаус" дал мне полный допуск к правительственным серверам.
Nasılsınız?
ПАРЕНЬ 2 :
Affedersiniz. Siz Ethan mısınız?
Простите, вы Итон?
- Üzgünüm, karıştırdınız.
Нет, вы ошиблись.
Burada gördüklerinizi ne sandınız bilmiyorum, ama karımın ve oğlumun yanına dönmem gerek. Biliyoruz.
Не знаю, что вам тут показалось, но мне пора домой, к жене и сыну.
Yalnız.
Он один.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]