Çabalıyorum traducir ruso
386 traducción paralela
Evet, Çabalıyorum.
Да. Я стараюсь.
Düşüşte nabızlarım, çabalıyorum.
"Взволнованно, нежно и страстно."
Çabalıyorum.
Я пытаюсь.
- Buna çabalıyorum.
- Я пытаюсь.
Çabalıyorum.
Я стараюсь!
Aylardır senden uzaklaşmaya çabalıyorum ve seninle seyahate mi çıkacağım?
Я уже полгода пытаюсь от тебя уйти, а ты мне предлагаешь лететь вместе?
Durumu kontrol altında tutmaya çabalıyorum. Panik çıkmasına izin veremem.
Я пытаюсь контролировать ситуацию без этих истерик.
- Çabalıyorum.
Я пьıтаюсь.
Burası küçük bir kasaba. Tedbirli olmaya çalışıyorum. Bölgesel sorunlara duyarlı olmaya çabalıyorum.
Наш городок невелик, и я осторожничаю, ибо не могу не учитывать его интересы.
Sadece kafamı suyun üzerinde tutmaya çabalıyorum.
Я просто пытаюсь не пойти ко дну.
Çabalıyorum. Bak, Susan, bir hayal balonunun içinde yaşıyorsun.
— ьюзан, у теб € идиотские мечты!
İç güdülerime güvenebilmek için çabalıyorum.
Но хочу прислушаться к своему сердцу.
Her hafta sonu arabayla geliyor ve bu evliliği kurtarmaya çabalıyorum.
Каждую неделю я приезжаю сюда и пытаюсь его спасти. А я могу жить в доме?
- Sadece mutlu olmanı istiyorum. Çabalıyorum, keşke benim için bu kadar endişelenmeseydin.
- Я только хочу, чтобы ты была счастлива.
Tamam, ben bir melek değilim, ama her gün olabileceğim en iyi kişi olmak için çabalıyorum.
Я не святой, но я стараюсь прожить каждый день, как подобает хорошему человеку.
Ben ise çabalıyorum.
Я принимаю меры.
- Hotel du Golf'te mi kalıyorsunuz? - Evet, oraya her yıl gitmek için çabalıyorum.
Вы остановились в гостинице "Гольф"?
- Anne çabalıyorum.
- Ладно мама, я пытаюсь.
3 yıldır sizi görmeye çabalıyorum.
Я искал вас три года.
Üzgünüm! Çabalıyorum!
Я стараюсь!
İşleri elimden geldiğince halletmeye çabalıyorum.
Я управляю вещами, как могу!
Çabalıyorum.
Пытаюсь.
- Çabalıyorum.
- Я работаю над этим.
Çabalıyorum.
- Я стараюсь.
Çabalıyorum, söyleyebildiğimden daha fazla...
Линг, по крайней мере, я пытаюсь, и это больше, чем я могу сказать...
Daniel Jackson'un bahsettiği yazıları çevirmeye çabalıyorum.
Я пытаюсь перевести надписи, о которых говорил Дэниел Джексон.
Ben daha iyi olmak için çabalıyorum efendim.
- Я стремлюсь, стать лучше, чем я есть сэр.
- Çabalıyorum, efendim.
- Я пытаюсь, сэр.
Adam'dan hoşlanmak için gerçekten çabalıyorum. Ve sen işimi gittikçe zorlaştırıyorsun.
Я стараюсь изо всех сил, чтобы Адам мне нравился, но это очень трудно.
Sanırım bu bölümde benim üzgün olduğumu söylemem gerekiyor ve ben gerçekten de çabalıyorum, ama...
Я думаю, что это часть, где я должен сказать, что мне жаль и я действительно пытаюсь, но...
Bir şey yapmaya çabalıyorum müzik ve iş dünyasında bugüne dek kimsenin yapmadığı bir şey. Ama gittiğim her yerde yalnız kalacaksam, bunu yapamam.
Я пытаюсь делать то, что раньше никто не делал и в музыке, и в бизнесе, но я не справлюсь со всем этим в одиночку.
Buraya ilk gelişin ve zafer işareti almak için çok çabalıyorum.
Ты здесь впервые и я хочу показать класс.
- Çabalıyorum.
- Я стараюсь!
- Senin hayatını kurtarmak için çabalıyorum!
- Что тебе нужно? Я пытаюсь спасти ваши шкуры!
Evet, çabalıyorum.
Да, я пытаюсь.
Gerçekten çabalıyorum.
Пытаюсь изо всех сил.
Ben sadece insanlığa ilham vermek için çabalıyorum.
Я лишь ищу способ вдохновить человечество на то, что ему уготовано.
Yürüyor ve yürüyor ve çok çabalıyorum.
Я работала и работала, я так старалась.
Bana ters gelen şeylere tolerans göstermek için çabalıyorum... ama bu insanların kültürüne göre, kadınlar gözden çıkarılabilir.
Но пытаюсь сдерживать своё недовольство происходящим. У китайцев женщины чисто скот. Такие обычаи.
En azından çabalıyorum.
- Я хотя бы стараюсь действовать
Hadi ahbap, çabalıyorum.
Слушай, чувак, я же стараюсь.
Lütfen, bana en azından şunu söyle, boşuna mı çabalıyorum?
Пожалуйста, ты мне скажешь если бьюсь впустую?
Bunu aşmak için durmadan çabalıyorum, ama her zaman işe yaramıyor.
Я работаю над этим. Работаю. У меня есть выход.
Şu an için... bilmeniz gereken şey şu ; benim adım Anna... ve yolumu bulmaya çabalıyorum... tıpkı birçoğumuz gibi.
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят
Çabalıyorum.
Стараюсь, по крайней мере.
İşimi en iyi şekilde yapmaya çabalıyorum,... ben başladığımdan beri çocuklarda çok şey değişti.
Я пытаюсь как можно лучше выполнять свою работу с детьми, которые сильно изменились, с тех пор, как я начала её.
İyilik yapmaya çabalıyorum.
Я стараюсь всё делать правильно.
Her gün çabalıyorum.
Я же ищу.
Gördün mü, Anne? Hala niye çabalıyorsun anlamıyorum. Her zamanki gibi gidip bunu da geri vereceksin.
Мама, зачем ты стараешься, все равно придется его вернуть, как всегда.
Hayatını kurtarmak için çabalıyorum.
Я пытаюсь вас спасти!
Çabalıyorum.
Я работаю на этим.