Çok olmadı traducir ruso
2,424 traducción paralela
Çok olmadı ama sanki öyle gibi geliyor.
- Неужели? Да. Прошло совсем немного времени, а кажется, словно вечность.
Çok olmadı, ben de yeni bir bina yaptırdım.
Не так давно я построил новый гольф клуб.
Çok olmadı, geçen gün, Se Ra stres yüzünden hastaneye yattı benim yüzümden.
Недавно Се Ра... попала в больницу из-за стресса.
30 yaşındayım, bekârım ve yeni işime başlayalı çok olmadı.
Мне 30, я одинока, я только что вышла на новую работу.
Ayrıca çok aktif olmadığım için üzgünüm.
И мне жаль, что я не слишком подвижна.
Babanız ve ben benim ikinci bir zanaat edinmem için çok geç olmadığına karar verdik.
Дело в том, что мы с папой решили что не слишком поздно для меня использовать второй акт.
Sana çok iyi bir referans mektubu yazacağım. Böylece açıklamanın zor olmadığını göreceksin.
Я напишу вполне приемлемую рекомендацию, и тебе не придется давать лишних объяснений.
Çok kadınsı olmadığını biliyorum,... ancak hislerim öyle güçlüydü ki, denemeye karar verdim.
Понимаю, что тема не женская, но меня это так сильно заботит, что я решила рискнуть.
Tanıdığım kadının artık burada olmadığını ve geri gelmeyeceğini kabul etmek çok zordu.
Мне потребовалось много времени, чтобы признать, что женщины, которую я знал, больше нет... и она уже не вернётся.
Evet, çok yoruldum ama daha öğlen bile olmadı.
Да, я вымоталась, а еще даже не полдень.
Dinle pek çok konuda gerektiği kadar iyi olmadığımı biliyorum.
Послушай.
- Çok iyi olmadı sanırım.
Боюсь, он не достаточно хорош.
Eh, bu çok büyük bir süpriz olmadı, değil mi?
Ну, это не удивительно.
Sadece aramızdakilerinin bir geleceğinin olmadığını söylemek istemiştim sana, ve sana ümit verdiğim için çok özür dilerim.
Ну, я просто хочу сказать, что не думаю, что у нас с тобой есть совместное будущее, и прошу прощенья за то, что обманул тебя.
Hayır, sadece bizim... düşündüğüm kadar çok ortak yanımız olmadığı ortaya çıkıyor.
Нет, как оказалось, у нас не так много общего как я думал.
Hamilelikten mi oluyor bilmiyorum ama ki ikimiz de senin yüzünden olmadığını biliyoruz ama son zamanlarda çok çabuk öfkeleniyorsun.
Но в последнее время ты такая вспыльчивая. Я не вспыльчивая! Я колумбийка!
Senin oyununun iyi olmadığını çünkü çok tedbirli olduğunu söyledi.
Он сказал, что твоя игра была слабой, потому что ты слишком осторожничал.
Çok fazla olmadı.
Да не очень много
Ne kadar çok insan hiçbir şey olmadığını söylese de ne istersen olabilirsin.
О том, что ты можешь быть таким, каким захочешь независимо от того сколько людей скажут о том, что ты ничтожество.
Çok harika bir başlangıç olmadı.
Не лучшее начало.
Ve ben sana odaklanacağım ki bu ölü olmadığında çok daha kolay.
А теперь мне надо сосредоточиться на тебе, что, впрочем, намного проще, когда ты не мертв.
Sanırım bu vampir meselesinde çok iyi olmadığımı rahatça söyleyebiliriz.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что я не так хороша в вампирских штучках.
Neden kalmadığıma değil de para olmadığına daha çok üzülüyormuşsun gibi geliyor?
Почему ты расстраиваешься больше из-за денег, а не из-за того, что я остаюсь?
Fidye istemeyi düşünüyorsan çok arkadaşım olmadığını başka bir şey yapmayı düşünüyorsan da bu garajın her yerinde güvenlik kameraları olduğunu söyleyeyim.
Я не пользуюсь кредитками. Если вы надеетесь на выкуп, у меня немного друзей.
Çok sevdim çünkü "Kaprisliyim" anlamına geliyor. Tabii ben ve penisimin aynı zekâ seviyesinde olmadığımızı kabul edersek.
Она мне нравится, потому что как бы говорит : "Я - эксцентричный", но признает, что я и мой пенис не всегда на одной волне.
Yani, kolay olmadı, ama onu çok seviyoruz. Onun bizimle burada olmamasını düşünemeyiz bile.
Что ж, было непросто, но ведь мы так ее любим, что не можем представить свою жизнь без нее.
Çok kolay olmadığına emin misin?
А не была ли она Слишком легкой?
Düşündükten sonra bunun çok kötü bir plan olmadığını düşündüm.
как неплохая возможность.
Kendime sahip olmam gerek. Oh, seni daha önce görme şansım olmadı. Eun Kyul'u görmeyi çok istiyorsan, bir yol biliyorum.
Мне нужно твёрдое сердце. я знаю способ.
Ama senin de onun kurbanı olmadığına çok sevindim.
Но я рада, что ты не стала его жертвой.
Biriyle çok fazla ebeveynlik deneyimim olmadığını fark ettim.
Я понимаю, что у меня не очень много опыта в совместном воспитании детей. Я хочу, чтобы и ты участвовал.
Açıkçası, anlattıklarına bakarsak bir rüya olmadığı çok açık.
То, что вы описали, не было сном.
Biliyor musun, en ufak bir fikrinin dahi olmadığı efsunları yapman çok ilginç.
Удивительно - вы наложили заклятие, но так мало о нем знаете.
Bilmem gereken bir şey olup olmadığını çok merak ediyorum.
Мне просто интересно, может, я что-то должен знать.
Kolay olmadı ama çok çaba sarf ettim.
Это было непросто, но я не сдавался.
Bunca yıldır babasının ahlaksız bir ihtiyar olduğunu sandı şimdiyse tümörden kaynaklandığını kişiliğiyle alakası olmadığını biliyor ama çok geç ve- -
Она провела все эти годы думая, что он всего лишь грязный старик, а сейчас, она знает, что это опухоль и это не то, кто он, и так поздно, и....
Tamam çok iyi bir film değildi ama intihar etmeme de sebep olmadı.
Ну, это не очень хороший фильм, но он не вызвал у меня желания совершить убийство.
Ellerinde seni burada tutacak bir şey olmadığı çok açık.
Очевидно, им нечего вам предъявить.
Henüz Yunan demokrasisinin günümüz demokrasisiyle aynı olmadığının bilinmesi çok önemli.
И все же очень важно помнить что греческая демократия - это не современная ее версия.
Biliyorum, çok ölçüsüz görünüyor ama şu kadarını söyleyebilirim, para için Noel baba olmadı.
Экстремально, я знаю, но скажу вам, что он пошёл в Санты не из-за денег.
- Çok zor olmadı.
- Это было несложно.
Çok şekersin. Ama dergide olmadığı sürece söylediklerinin benim için bir anlamı yok.
О, мило, но, на самом деле, это ничего не значит, если только это не на рекламе.
Komik bir insan olmak için çok yeteknekli olmadığınızı düşünüyorum.
Я предполагаю, что вы не очень искусны в этом деле, потому что вас очень сложно назвать юмористом.
Çok kolay olmadı mı?
Посмотри как это было легко.
Tamam, şu an Thor'un en sevdiği kişiler olmadığımızı biliyorum fakat eminim ki bu güzel heykelin çok yararı olacak ve tekrar onun gözüne gireceğiz.
Да, я понимаю, что сейчас мы у Тора не в любимчиках, но я уверен, что эта прекрасная статуя сыграет значительную роль в возвращении его милости.
Kızdan o kadar çok nefret ediyorsan başka seçeneğinin olmadığı söyledi.
раз ты так её сильно ненавидишь.
Sadece 10 dakika bu domuzu evde istemiyorum. Eğer Mabel sorarsa... bu hiç olmadı. Çok şey mi istiyorum?
Всего лишь 10 минут без свиньи в доме, разве я прошу слишком многого?
Olmadı! Bu kaş çok uzun olmuş!
Подожди... эта бровь слишком длинная!
Franco'ya karşı duruşundan hiç pişman olmadı. Ama Paco'nun başına gelenden ötürü çok sağa kaydı.
Он не сожалел, что сражался с Франко... но то что случилось с Пако, сделало его крайне правым.
İnsanların söylediği gibi iyi olup olmadığını Bak, Beni incitme. Ama çok daha değerlidir.
Но намного более ценное.
Kaybedince çok üzülme. Zaten buraya hiçbir zaman ait olmadın.
Не принимай поражение близко к сердцу.
olmadı 215
olmadım 24
olmadığını biliyorum 19
olmadı mı 33
çok özür dilerim 739
çok oldu 24
çok önemli değil 40
çok özel 43
çok önemli 379
çok özür dileriz 18
olmadım 24
olmadığını biliyorum 19
olmadı mı 33
çok özür dilerim 739
çok oldu 24
çok önemli değil 40
çok özel 43
çok önemli 379
çok özür dileriz 18