Çünkü öyle traducir ruso
2,508 traducción paralela
- Çünkü öyle oldu.
Потому что именно так и произошло.
Çünkü öyle değilse, zehri şehir suyuna kattılar demektir.
Потому, что если это не тот случай, то он в городском водопроводе.
Çünkü öyle görünmek istemiyorum.
Потому что я не должен быть.
Çünkü öyle bir söyledin ki sanki cinsel tacize karşı duyarlı olmamız- -
Потому что ваша фраза звучит так, как будто мы будем тренировать восприимчивость к сексуальным до...
- Neden? Çünkü öyle istiyorum.
Потому что я хочу этого.
Çünkü öyle oldu.
Потому что так и было.
Çünkü öyle.
Потому что это правда.
Çünkü öyle yapmamı istemişti.
Потому что она мне так сказала.
Umarım özür dilemenin bir yolunu bulabilirim. Çünkü öyle çıkıp gittiğim için gerçekten çok üzgünüm.
Надеюсь, я найду слова, чтобы извиниться, потому что мне очень жаль, что я вот так вчера сбежала.
Bana her şeyi anlatır. Çünkü öyle ya da böyle bir şekilde öğreniyorum
Он рассказывает мне обо всем, потому что, так или иначе, я все равно об этом узнаю.
Etmedi çünkü öyle davranmadı.
Нет, потому что это не так.
Çünkü öyle olması çok çaba sarf ettim.
Потому что я пыталась сделать все хорошо.
Çünkü bana öyle baktığında aslında öyle biri olduğumu biliyorum.
Потому что когда ты смотришь на меня вот так, Я.. Я знаю, что это тот, кто я есть.
Çünkü yorumlarım var. - Öyle mi?
А то у меня тут заметки * смеется * О, теперь они у тебя есть?
Öyle olmasa iyi olur, çünkü bunu konuşmuştuk.
Мы ведь прошли этот этап
Burada çok ilginç hatta felsefik bir durum var. Çünkü biz insanların dünyayı nesnel bir biçimde algıladığımızı farz etmek kolaydır fakat durum hiç de öyle değil.
Есть в этом нечто философское, ведь считается, что мы, люди, воспринимаем своё окружение крайне объективно, однако это вовсе не так.
Çünkü bir anlık gazla kadınlar öyle şeyler hep yaparlar da ondan.
Это то, что женщины делают в разгаре ссоры.
- Çünkü ben öyle söylüyorum.
- Потому что я так сказала.
Çünkü hoşuma gidiyor. Senin de öyle.
Это потому, что мне нравится, что это нравится тебе.
Çünkü ancak öyle durdurabilirsin.
Потому что это единственное, что меня остановит.
Sana yetişkin biriymiş gibi göründüm, çünkü sen öyle görmek istedin.
Я казалась тебе взрослой, потому что ты хотел меня такой видеть.
Hayır, öyle oldu çünkü yas tutmak için bir geceye ihtiyacın vardı.
Это потому что тебя нужна хотя бы ночь без скорби и печали. И я собираюсь это проконтролировать.
Çünkü bence öyle de ondan.
Потому, что, думаю, так и есть.
Çünkü ben öyle istedim.
Потому что я сказал что они должны.
Çünkü o öyle.
Потому что так и есть.
Çünkü öyle değilim.
Потому, что это не так.
Hayır, dur. Her gün öyle zaten. Çünkü her gün ölü bebek günü, evet!
О, нет, постой, это каждый день, каждый день - это день мертвого ребенка, да!
Çünkü o öyle istedi.
Потому что он так хотел.
Çünkü sadece sekreter değilsin, öyle değil mi?
Ведь ты не просто секретарша?
Çünkü sadece sekreter değilsin, öyle değil mi?
Потому что ты не просто секретарь, не так ли?
- Öyle degil çünkü biliyoruz.
- Ты не прав, потому что мы знаем кто мы друг другу..
Olmaz öyle şey, saçmalık bu. Çünkü evin her yerini alt üst ettik.
Нет, понимаете, все это сущая ерунда, потому что мы перевернули дом кверху дном.
Bilmiyorum, sadece öyle işte biliyorsun, çünkü...
Не знаю, это просто... потому что... Знаешь, потому что...
Çünkü canavarlar öyle yapar.
Потому что так поступают монстры.
Çünkü ben öyle düşünmüyorum.
Потому что я так не думаю
- Arkadaşım çünkü. 30 yaşına giriyor hem, küçük bir mesele değil. Öyle mi diyorsun?
- С того, что она - моя подруга, а ее 30-летие... это важное событие.
Çünkü... öyle bir şey yapabileceğini hiç düşünmedik.
Потому что... мы никогда бы не подумали, на него.
- Çünkü kardeşin öyle istiyor.
Потому что твоя сестра даёт тебе такой совет.
- Öyle mi? Çünkü ne zaman ağzını açsan hayatım daha da kötüleşiyor.
Потому что каждый раз, когда ты что-то говоришь, моя жизнь становится хуже.
Shirley, buraya kadar gelmen çok hoş çünkü canımız çok sıkkındı öyle sıkkın ki, anca senin gibi şefkatli bir sağlık çalışanı kaygılarımız ve "partilerimiz" için bir şeyler bulmamıza yardımcı olabilir.
Ширли, здорово, что ты проделала весь путь сюда, потому что мы были очень расстроены так расстроены, что такой заботливый медработник, как ты вероятно, помог бы нам справиться с нашим беспокойством или... устройством вечеринки.
Ama öyle tercih ediyorum. Çünkü son anlarında çok acı çekmene sebep olacağını biliyorum.
Но я решил, что это превратит твои последние минуты в настоящую агонию.
Öyle söylemek istemezsiniz çünkü hastalıklı vampirler ufak kasabaların birinden diğerine gezip duruyorlar. Tehlikeliler.
Вам не стоит так говорить, потому что эти инфецированные вампиры идут идут от города к городу, да, они опасны.
- Neden öyle dedin? Çünkü kendine hakim olamıyor.
Потому что она не может заткнуться.
Andrew seçim gezisinde benimleydi çünkü benim Amerika vizyonumla aynı görüşteydi ve hala öyle.
Итак, Эндрю был со мной во время предвыборной кампании, потому что он разделял и по-прежнему разделяет моё видение Америки. - Хорошо.
Ama öyle sanıyor. Çünkü Travis'ten öyle gördü.
Но она так считает, потому что ей известно об этом от Трэвиса.
- Çünkü ben öyle istedim.
- Потому что я попросил тебя.
Jüride olsaydım gün gibi açık bir rüşvete bakıyor olurdum. Çünkü aynen öyle.
Если я присяжная, то вижу тут старую-добрую взятку.
Çünkü ben öyle söyledim.
Потому что я ее попросил.
Umalım da hareket etsinler çünkü aynen öyle yapacağız.
Надеюсь, они подвинутся, потому, что мы едем.
Öyle değil mi, Jim? Hiç bana bakma, çünkü korkunç bir tercih yaptığını düşünüyorum.
Даже не смотри на меня, мне кажется, ты сделал ужасный выбор.
Çünkü hiç de öyle görünmüyor.
Потому что не похоже.
öyle mi 14811
oyle mi 19
öyle değil mi 4374
öyle degil mi 23
öyle 4799
öyleyse 1938
öyleydi 571
öylesine 89
öylemi 130
öyleyim 490
oyle mi 19
öyle değil mi 4374
öyle degil mi 23
öyle 4799
öyleyse 1938
öyleydi 571
öylesine 89
öylemi 130
öyleyim 490
öyle olsun 692
öyle mi dersin 362
öyleymiş 51
öylesin 305
öyle bir şey değil 75
öyleyiz 77
öyledir 296
öyle işte 113
öyle bir şey yok 92
öyle oldu 102
öyle mi dersin 362
öyleymiş 51
öylesin 305
öyle bir şey değil 75
öyleyiz 77
öyledir 296
öyle işte 113
öyle bir şey yok 92
öyle oldu 102
öyle mi diyorsun 87
öyle demek istemedim 274
öyle ya da böyle 119
öyle misin 81
öyle ki 92
öyle deme 154
öyle görünüyor 500
öyle olsun bakalım 50
öylece 26
öyleydim 119
öyle demek istemedim 274
öyle ya da böyle 119
öyle misin 81
öyle ki 92
öyle deme 154
öyle görünüyor 500
öyle olsun bakalım 50
öylece 26
öyleydim 119