Çıkalım traducir ruso
3,569 traducción paralela
Çıkalım buradan.
Убирайтесь отсюда!
- Hadi dışarı çıkalım.
- Давай сходим куда-нибудь.
Haftasonu bir kaçamak yapalım. ufak bir tatile çıkalım.
Давайте проведём уикэнд вместе. Устроим себе мини-отпуск.
- Hadi çıkalım.
- Пошли.
Başka insanlarla çıkalım.
Давай... начнем встречаться с другими.
Şimdi oraya çıkalım ve biraz kıç tekmeleyelim.
Так давайте выйдем и надерем им задницу.
- Bu akşam yemeğe çıkalım mı? - Yemeğe mi?
Может... поужинаем сегодня вместе?
- Bu akşam ekipçe yemeğe çıkalım mı?
Давайте сегодня поедим все вместе. Чего?
Dışarı çıkalım mı?
Выйдем?
- Yola çıkalım. Köprü berbat olacak.
Стоит съездить, дело подходит к концу.
Çıkalım buradan!
Уходим отсюда!
Seyahatimize çıkalım.
Отправимся в путешествие.
Pazar günü yürüyüşe çıkalım mı?
Мы можем пойти на свидание в воскресенье?
Biz çıkalım da başbaşa kalın.
Чтож, мы уходим и оставляем вас двоих наедине.
Pekala. Bir aspirin alıp çıkalım hemen.
Ладно, закинемся аспирином и поехали!
Hadi buradan çıkalım, dostum.
Давай убираться отсюда, приятель.
Hadi Miles, çıkalım buradan.
Давай, Майлс, идём отсюда.
Tamam, şimdi yukarı çıkalım.
А теперь пошли наверх.
Hadi yemeğe çıkalım.
Давайте поужинаем.
Bırak çıkalım Wayne.
Выпусти нас, Уэйн.
Haydi çıkalım.
Пойдём на улицу.
Bu gece dışarı çıkalım mı?
Мы выйдем сегодня вечером?
Bu akşam yemeğe çıkalım mı?
Давай сегодня вечером встретимся?
- Hemen buradan çıkalım!
- Убирайся отсюда!
Dışarı çıkalım farklı kişilerle tanışalım.
Давай прогуляемся и найдем что-нибудь этакое.
Haydi buradan çıkalım.
Пошли отсюда.
Hayır, hayır. Zirveye çıkalım.
Нет, нет, поехали до вершины.
- Ne zaman yola çıkalım?
Когда мы выезжаем?
Yani... yemeğe çıkalım mı?
Пойдем перекусим?
Direk dalalım, hemen kutuyu kapıp dışarı çıkalım.
Давайте быстро заскочим, схватим ящик и обратно.
"Kente döndüğümde, bir haftasonu gezisine çıkalım." "Cep telefonlarımızı kapatıp biraz eğlenelim."
" Когда я вернусь в город, давай уедем на выходные, отключим телефоны и повеселимся.
Dışarı çıkalım.
пошли...
Tatile çıkalım mı?
Хочешь в отпуск?
Ahjumma, hadi veda gezisine çıkalım.
Теть... поехали в прощальное путешествие.
Yemeğe çıkalım.
Давай пообедаем.
Bir ara yemeğe çıkalım!
Нам надо как-нибудь вместе пообедать.
Çıkalım buradan.
Валим отсюда.
- Dışarı çıkalım, artık.
- Давай выйдем. Сейчас.
O korkunç şeylerin olduğu yere mi çıkalım yani?
Хочешь подняться туда, к тем существам?
Dışarı çıkalım mı?
Ты пойдешь со мной сегодня вечером?
Beşe çıkalım.
Поднимаемся на пятый.
İkisini de kalıcı yapacağım.
Они оба останутся.
Kalıcı olarak mı?
Это навсегда?
Ancak takımınızdaki herkes hayatta kalırsa buradan özgür insanlar olarak çıkabilirsiniz
Вы получите свободу, только если каждый из команды выживет.
Kesinlikle hayatta kalıp karşımıza çıkacaktır.
Обязательно будет жить дальше. Обязательно появится.
Aslında, çıplak kalırdım.
Вообще-то, голым.
Çünkü kimi zaman takımın kaybeder ve çıkışta hakemi dövmek zorunda kalırsın.
Потому что иногда твоя команда проигрывает, и ты должен дать люлей судье.
Gökyüzünün ötesinde dur... Haydi çıkalım bir seyahate...
isshun no hikari kono omoi yo todoke kimi no tame ni dekiru koto mitsukeru no sa sora no kanata made tabi ni dekake you Comment : 0,0 : 23 : 19.46,0 : 23 : 21.46, Эд.ромадзи, 0000,0000,0000,
Bir ölüm-kalım meselesi olduğunda başa çıkabilirim herhalde.
Думаю, я могу справиться с критической ситуацией.
Efendim, çıkalım.
Сэр, мы можем отправляться.
Evet. Eğer bu tembel domuz kıçını kaldırıp yardım etseydi belki o zaman dırdır edecek gücüm kalırdı.
Ну... если бы этот свинтус поднес сюда свой ленивый зад... я бы надрала его так крепко, как он заслуживает.